< Példabeszédek 27 >

1 Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
BOAST not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
4 Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
Open rebuke is better than secret love.
6 Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
10 Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12 Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
17 Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
19 Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol h7585)
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
27 és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.
And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.

< Példabeszédek 27 >