< Példabeszédek 23 >
1 Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
Quando tu sederai [a tavola] con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che [sarà] dinanzi a te;
2 kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
[Altrimenti], se tu [sei] ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.
3 Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace.
4 Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.
5 A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
In un batter d'occhio [le ricchezze] non [sono più]; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; [E sono] come un'aquila, che se ne vola in aria.
6 Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
Non mangiare il pan dell'uomo che è d'occhio maligno, E non appetire le sue delizie.
7 Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
Perciocchè, come egli è villano nell'anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non [sarà] teco.
8 Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
Tu vomiterai il boccone [che ne] avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli.
9 Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de' tuoi ragionamenti.
10 Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne' campi degli orfani.
11 mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
Perciocchè il lor riscotitore [è] potente; Egli difenderà la causa loro contro a te.
12 Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
Porgi il tuo cuore all'ammaestramento, E le tue orecchie a' detti della scienza.
13 Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non [però] morrà.
14 te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol )
Tu lo batterai con la verga, E libererai l'anima sua dall'inferno. (Sheol )
15 Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.
16 és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte.
17 Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
Il cuor tuo non porti invidia a' peccatori; Anzi [attienti] sempre al timore del Signore.
18 Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata.
19 Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella [diritta] via.
20 Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
Non esser de' bevitori di vino; [Nè] de' ghiotti mangiatori di carne.
21 Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
Perciocchè l'ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.
22 Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.
23 Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
Compera verità, e non vender[la], [Compera] sapienza, ammaestramento, ed intendimento.
24 Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza.
25 Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
[Fa]' che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.
26 Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.
27 Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
Perciocchè la meretrice [è] una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.
28 sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce [il numero de]'malfattori fra gli uomini.
29 Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
A cui [avvengono] i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?
30 Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.
31 Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, [E] cammina diritto.
32 A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l'aspido.
33 Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
[Allora] gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.
34 s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell'albero della nave.
35 Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.
[Tu dirai: ] Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, [ed] io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora.