< Példabeszédek 22 >

1 Becsesebb a név nagy gazdagságnál, ezüstnél és aranynál jobb a kedvesség.
Jina jema huchaguliwa dhidi ya utajiri mwingi na fadhila ni bora kuliko fedha na dhahabu.
2 Gazdag és szegény találkoztak; mindnyájuk alkotója az Örökkévaló.
Watu matajiri na masikini wanafanana katika hili - Yehova ni muumba wao wote.
3 Az okos látta a bajt és elrejtőzött, de az együgyűek tova haladtak és lakoltak.
Mtu mwenye hekima huiona taabu na kujificha mwenyewe, bali mjinga huendelea mbele na huumia kwa ajili yake.
4 Nyomában az alázatosságnak, az istenfélelemnek van gazdagság és dicsőség és élet.
Thawabu ya unyenyekevu na kumcha Yehova ni utajiri, heshima na uzima.
5 Tövisek, tőrök vannak az álnok útján; a ki lelkét megőrzi, távol marad tőlük.
Miiba na mitego hulala katika njia ya wakaidi; yeye anayelinda maisha yake atakuwa mbali navyo.
6 Neveld a fiút az ő módja szerint, ha megöregszik sem tér el attól.
Mfundishe mtoto njia inayompasa na wakati akiwa mzee hatayaacha mafundisho hayo.
7 A gazdag uralkodik a szegényeken, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadó embernek.
Watu matajiri huwatawala watu masikini na mwenye kukopa ni mtumwa wa yule anayekopesha.
8 A ki jogtalanságot vet, bajt fog aratni, és haragjának vesszeje megsemmisül.
Yule anayepanda udhalimu atavuna taabu na fimbo ya hasira yake itanyauka.
9 A ki jóságos szemű, az meg fog áldatni, mert kenyeréből adott a szegénynek.
Mwenye jicho la ukarimu atabarikiwa, maana anashiriki mkate wake pamoja na masikini.
10 Űzd el a csúfolót és elmegy a viszály, s megszűnik per és szégyen.
Mfukuze mbali mwenye dhihaka, na ugomvi utaondoka, mashindano na matukano yatakoma.
11 Szereti a tiszta szívűt, barátja a kedves ajkúnak a király.
Anayependa moyo safi na mwenye maneno ya neema, atakuwa rafiki yake mfalme.
12 Az Örökkévaló szemei megóvták a tudást és ő elferdítette a hűtelennek szavait.
Macho ya Yehova huyaangalia maarifa, bali huyapindua maneno ya wadanganyifu.
13 Mondta a rest: oroszlán van az utczán, a piaczok közepén meg fognak engem ölni.
Mtu mvivu husema, “Kuna simba mtaani! Nitauwawa sehemu za njia.”
14 Mélységes gödör idegen nők szája, az Örökkévaló átkozottja esik oda bele.
Kinywa cha malaya ni shimo lenye kina kirefu; hasira ya Yehova huchochewa dhidi ya yule anayetumbukia ndani yake.
15 Az oktalanság hozzá van kötve a fiú szívéhez, a, fenyítés pálczája eltávolítja tőle.
Upumbavu umefungwa katika moyo wa mtoto, lakini marudi ya fimbo huutoa.
16 A ki fosztogatja a szegényt, hogy a magáét gyarapítsa, a gazdagnak ad majd – bizony szűkölködésre jut.
Anayewanyanyasa watu masikini ili kuongeza mali yake, au kuwapa matajiri, atakuwa masikini.
17 Hajlítsd füledet és halljad a bölcsek szavait, és szívedet fordítsd tudásomra.
Tega sikio lako na usikilize maneno ya wenye busara na utumia moyo wako katika maarifa yangu,
18 Mert kellemes az, hogy megőrzöd kebledben, megszilárdulnak egyaránt ajkaidon.
maana itakuwa furaha kwako kama utayaweka ndani yako, kama yote yatakuwa katika midomo yako.
19 Hogy az Örökkévalóban legyen bizodalmad, te veled is tudattam e napon.
Basi tumaini lako liwe kwa Yehova, ninayafundisha kwako leo- hata kwako.
20 Nemde fölírtam neked kiváló dolgokat, tanácsokkal és tudással;
Sijakuandikia wewe misemo thelathini ya mafundisho na maarifa,
21 hogy tudassak veled valódiságot, igaz mondásokat, hogy küldőidnek válaszolhass igaz mondásokkal.
kwa kukufundisha kweli katika maneno haya yenye uaminifu, ili uwe na majibu yenye kutegemewa kwa waliokutuma?
22 Ne rabold meg a szegényt, mivel szegény, s ne zúzd össze a nyomorút a kapuban;
Usimwibie masikini kwa sababu ni masikini, au kumponda kwenye lango,
23 mert az Örökkévaló viszi ügyüket s megfosztja kifosztóikat az élettől.
maana Yehova ataitetea kesi yao, na atawaibia uzima wale waliowaibia masikini.
24 Ne barátkozzál haragos emberrel és heveskedő férfival ne jöjj össze;
Usifanye urafiki na mtu mwenye kutawaliwa na hasira na wala usiambatane pamoja na mwenye hasira kali,
25 nehogy eltanuljad az ő ösvényét és tőrt szereznél lelkednek.
au utajifunza njia zake na utakuwa chambo kwa nafsi yako.
26 Ne légy azok közt, kik kézbe csapnak, a kik kezeskednek adósságokért;
Usiwe miongoni mwao wapigao mikono, mwenye kuahidi madeni.
27 ha nincs neked miből fizetni, miért vegye el ágyadat alólad.
Kama umekosa njia za kulipa, nini kitaweza kuzuia mtu kuchukua kitanda chako chini yako?
28 Ne told el az ősrégi határt, melyet vetettek az őseid.
Usiondoe jiwe la mpaka la wahenga ambalo baba zako wameweka.
29 Láttál valakit, a ki ügyes az ő munkájában, királyok előtt állhat, ne álljon a sötét sorban levők előtt.
Je umemwona mtu aliyeuwawa kwenye kazi yake? Atasimama mbele ya wafalme; hatasimama mbele ya watu wa kawaida.

< Példabeszédek 22 >