< Példabeszédek 21 >

1 Vízerek: a király szíve az Örökkévaló kezében, valamerre akarja, hajlítja azt.
Moyo wa mfalme ni mfereji wa maji katika mkono wa Yehova; anaugeuza popote anakopenda.
2 Az embernek minden útja egyenes az ő szemeiben, de az Örökkévaló határozza meg a szíveket.
Kila njia ya mtu ni sawa katika macho yake mwenyewe, lakini ni Yehova anayeipima mioyo.
3 Igazságot és jogot cselekedni becsesebb az Örökkévaló előtt áldozatnál.
Kutenda haki na adili hukubaliwa zaidi na Yehova kuliko sadaka.
4 Szemek büszkesége és szívnek gőgje: a gonoszok vétektermő mezeje.
Macho ya kiburi na moyo wa majivuno- taa ya waovu- ni dhambi.
5 A szorgalmasnak gondolatai csak nyereségre visznek, de minden hamarkodó csak hiányra jut.
Mipango ya mwenye juhudi huelekea kwenye mafanikio tu, bali kila mtu anayetenda kwa haraka huelekea umasikini.
6 Kincsek megszerzése hazug nyelvvel: elhajtott lehelet – halált keresnek.
Kujipatia utajiri kwa ulimi wa uongo ni mvuke unaopita upesi na mtego ambao unafisha.
7 A gonoszok erőszakossága elhurczolja őket, mert vonakodtak jogot cselekedni.
Vurugu ya waovu itawaburuta mbali, maana wanakataa kutenda haki.
8 Tekervényes az ember útja ég elhajló, de a tisztának egyenes a cselekvése.
Njia ya mwenye hatia ni ukatiri, bali mwenye usafi hutenda yaliyo ya haki.
9 Jobb a háztető sarkában lakni, mint a czivódó asszony és közös ház.
Bora kuishi kwenye kona ya juu darini kuliko katika nyumba pamoja na mke mgonvi.
10 A gonosznak lelke vágyódott a rosszra, nem talál kegyet szemében a társa.
Hamu ya mwovu ni uchu wa mabaya; jirani yake haoni ukarimu katika macho yake.
11 Midőn büntetik a csúfolót, bölccsé lesz az együgyű, s midőn oktatják a bölcset, elfogad tudást.
Mwenye dhihaka anapoadhibiwa mjinga hupata busara, na mtu mwenye busara anapofundishwa, anaongeza maarifa.
12 Ügyel az igaz a gonosznak házára, elferdít gonoszokat veszedelembe.
Atendaye haki huilinda nyumba ya mwovu; huwashusha waovu kwenye uharibifu.
13 Ki bedugja fülét a szegény jajkiáltása elől, ő is kiáltani fog, de nem fog meghallgattatni.
Anayeziba masikio yake kwenye kilio cha masikini, pia atalia, lakini hatajibiwa.
14 Adomány titokban lenyügzi a haragot, és ajándék az ölben az erős indulatot.
Zawadi ya siri hutuliza hasira na zawadi ya kificho hutuliza ghadhabu kuu.
15 Öröm az igaznak a jognak cselekvése, de rettegés a jogtalanságot mívelőknek.
Haki ikitendeka, huleta furaha kwa mwenye kutenda wema, lakini huleta hofu kubwa kwa watenda mabaya.
16 Ember, ki eltévelyeg a belátás útjáról, az árnyak gyülekezetében fog nyugodni.
Yule anayezurura kutoka kwenye njia ya ufahamu, atapumzika kwenye kusanyiko la wafu.
17 Szűkölködés embere lesz, ki szereti a vigalmat; a ki a bort és az olajat szereti, nem lesz gazdaggá.
Anayependa raha atakuwa masikini; anayependa divai na mafuta hawezi kuwa tajiri.
18 Váltsága az igaznak a gonosz, és az egyenesek helyébe jön a hűtlenkedő.
Mtu mbaya ni fidia kwa yule atendaye haki, na mdanganyifu ni fidia kwa waaminifu.
19 Jobb lakni pusztának földjén, mint czivódó és bosszús asszonnyal.
Bora kuishi jangwani kuliko kuishi pamoja na mwanamke ambaye huchochea sana ugomvi na malalamiko.
20 Kívánatos kincs meg olaj van a bölcsnek hajlékában, de a balga ember eldőzsöli.
Hazina yenye thamani na mafuta vipo nyumbani kwa mwenye busara, bali mtu mpumbavu huviharibu.
21 Ki igazságot és szeretetet követ, találni fog életet, igazságot és tiszteletet.
Mtu atendaye haki na mwema -huyu mtu hupata uzima, haki na heshima.
22 Vitézek városára szállt föl a bölcs és ledöntötte bizodalmának erősségét.
Mtu mwenye busara huupima mji wa mashujaa, na huiangusha ngome wanayoitumaini.
23 A ki megőrzi száját és nyelvét, szorongatásoktól őrzi meg a lelkét.
Anayelinda kinywa chake na ulimi wake hujilinda mwenyewe na taabu.
24 A hetyke kevélynek csúfoló a neve, cselekszik kevélységnek túlcsapongásával.
Mtu mwenye kiburi na maringo- “Dhihaka” ndilo jina lake - hutenda kwa majivuno na kujidai.
25 A restnek kívánsága megöli őt, mert kezei vonakodtak dolgozni.
Shauku ya mtu mvivu itamuua, maana mikono yake hukataa kufanya kazi.
26 Egész nap kívánsággal kívánkozik, de az igaz ad és nem tart vissza.
Kwa siku nzima hupatwa na uchu na uchu zaidi, lakini atendaye haki hutoa na wala hazuii.
27 A gonoszok áldozata utálat, hát még ha gazsággal hozzák.
Sadaka ya mwovu ni chukizo; huwa ni chukizo zaidi anapoileta kwa nia mbaya.
28 A hazug tanú el fog veszni, de ember, a ki figyel, mindétig fog beszélni.
Shahidi wa uongo ataangamia, bali anayesikiliza ataongea kwa muda wote.
29 A gonosz ember arczátlankodik, de az egyenes megérti utját.
Mtu mwovu huufanya uso wake kuwa mgumu, bali mtu mwadilifu ni thabiti juu ya njia zake.
30 Nincs bölcsesség és nincs értelmesség és nincs tanács az Örökkévalóval szemben.
Hakuna hekima, hakuna ufahamu, na hakuna shauri linaloweza kusimama kinyume na Yehova.
31 Készen áll a ló a csata napjára, de az Örökkévalóé a győzelem.
Farasi hutayarishwa kwa siku ya mapigano, lakini ushindi hupatikana kwa Yehova.

< Példabeszédek 21 >