< Példabeszédek 15 >
1 Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
2 A bölcsek nyelve jó tudást ad és a balgák szája oktalanságot bugyogtat.
A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
3 Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
4 A nyelv szelídsége életnek fája, de ferdeség benne romlás a lélekben.
A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
5 Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
6 Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
7 A bölcsek ajkai szórják a tudást, de a balgák szíve helytelen.
Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 A gonoszok áldozata utálata az Örökkévalónak, de az egyenesek imádsága kedvére van.
O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
9 Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
11 Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei. (Sheol )
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
12 Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
13 Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
14 Értelmes szív tudást keres, de a balgák szája oktalanságot követ.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
15 A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
16 Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
17 Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
18 Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
19 A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
20 Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s ember, a ki balga, megveti anyját.
O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
22 Meghiúsulnak a gondolatok tanácskozás híján, de ha sok a tanácsadó, megállanak.
Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Az élet pályája fölfelé megy az eszes számára, azért hogy távozzék az alvilágtól alant. (Sheol )
Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
25 A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
26 Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
27 Megzavarja házát a nyerészkedést űző, de a ki ajándékokat gyűlöl, élni fog.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
29 Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
30 A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 Fül, mely hallgat az élet feddésére, bölcsek között fog időzni.
Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
32 A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
33 Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.
O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.