< Jób 4 >

1 Felelt a Témánbeli Elífáz és mondta:
Konsa, Éliphaz, Temanit lan te reponn;
2 ajjon ha szólni próbálnánk hozzád, terhedre volna-e; de visszatartani a szavakat ki bírja?
Si yon moun ta eseye pale yon mo avèk ou, èske ou va pèdi pasyans? Men se kilès ki kab refize pale?
3 Íme, oktattál sokakat, és lankadt kezeket megerősítettél;
Gade byen, ou te enstwi anpil lòt moun; ou te ranfòse menm fèb yo.
4 a megbotlót fönntartották szavaid és görnyedező térdeket megszilárdítottál.
Pawòl ou yo te ede fèb yo kanpe, e ou te ranfòse jenou ki manke fòs yo.
5 Most hogy reád jött, terhedre van, hozzád ér, és megrémültél?
Men koulye a, se sou ou sa rive, e ou pa gen pasyans. Sa touche ou menm e ou vin dekouraje nèt.
6 Nemde istenfélelmed a te bizodalmad, reményed pedig útjaid gáncstalansága!
Èske se pa lakrent Bondye pa ou ki konfyans ou, ak entegrite chemen ou yo ki espwa ou?
7 Gondolj csak rá: ki az, ki ártatlanul veszett el, és hol semmisültek meg egyenesek?
“Sonje byen se kilès ki kon peri inosan? Oswa ki kote ou wè moun ladwati yo te detwi?
8 A mint én láttam: kik jogtalanságot szántottak és bajt vetettek, azt aratják is;
Selon sa ke mwen menm te wè, sila ki raboure inikite yo, ak sila ki simen twoub yo, yo rekòlte li.
9 Isten leheletétől elvesztek, s haragja fuvallatától elenyésznek.
Pa souf Bondye, yo peri, e pa van chalè Li, yo fini nèt.
10 Oroszlán ordítása, vadállat üvöltése és az oroszlánkölykök fogai kitörettek.
Gwo vwa a lyon fewòs la, vwa fewòs a lyon an, e dan a jenn lyon yo fin kase.
11 Oroszlán elvész ragadmány híján, s a nőstényoroszlán fiai szertezüllenek.
Pi gran lyon an peri paske li manke manje, e pitit li yo vin gaye.
12 De én hozzám egy ige lopódzott, és neszt fogott fel fülem belőle.
“Alò, an kachèt yon pawòl rive sou mwen; zòrèy mwen te resevwa yon ti souf li.
13 Képzetek közt az éj látományaitól, mikor mély álom esik az emberekre:
Pami refleksyon enkyetan ki sòti nan vizyon lannwit yo, lè dòmi pwofon tonbe sou moun,
14 rettegés lepett meg és remegés, és összes csontjaimat megrettentette.
laperèz te vini sou mwen. Mwen te tranble e zo m yo te souke.
15 S egy szellem suhant el arczom mellett, borzadott testemnek hajaszála.
Konsa, yon lespri te pase kote figi mwen; plim sou chè mwen, te kanpe sou kò m.
16 Ott áll, de nem ismerem meg ábrázatát, egy alak van szemeim előtt; suttogást meg hangot hallok:
Li te kanpe an plas, men mwen pa t kab distenge aparans li. Yon fòm te devan zye m. Te gen silans, epi mwen te tande yon vwa:
17 Igaznak bizonyul-e halandó az Isten előtt, vagy alkotója előtt tisztának-e a férfi?
'Èske lòm kapab jis devan Bondye? Èske yon nonm kapab san tach devan Sila ki fè l la?
18 Lám, szolgáiban nem hisz és angyalaira vet gáncsot;
Menm nan sèvitè Li yo, Li pa mete konfyans; ak pwòp zanj Li yo, Li jwenn fot.
19 hát még kik agyagházakban laknak, a kiknek a porban van alapjuk, összezúzzák őket hamarább molynál.
Konbyen anplis, pou sila ki rete nan kay fèt an ajil yo, ki gen pousyè kon fondasyon, ki vin kraze devan papiyon!
20 Reggeltől estig összetöretnek, észrevétlenül elvesznek örökre.
Antre maten ak aswè, yo vin kase an mòso; san yo pa wè anyen, yo peri nèt.
21 Nemde megszakad bennök kötelük, meghalnak, de nem bölcsességben!
Èske kòd soutyen tant yo pa plwaye pa anndan? Yo mouri konsa, san sajès.'

< Jób 4 >