< Jób 39 >

1 Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
2 számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
3 Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
4 Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
5 Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
6 Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
7 nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
8 a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
9 Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
10 Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
11 Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
12 Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
13 A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
14 Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
15 s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
16 keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
17 mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
18 A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
19 Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
20 Ugráltatod-e mint a sáskát?
Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
21 Fenséges tüsszögése – rettenet.
Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
22 Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
23 Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
24 tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
25 A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
26 A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
27 avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje?
28 Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku.
29 onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
30 fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.
Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest.

< Jób 39 >