< Jób 39 >

1 Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
Apakah engkau mengetahui waktunya kambing gunung beranak, atau mengamat-amati rusa waktu sakit beranak?
2 számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
Dapatkah engkau menghitung berapa lamanya sampai genap bulannya, dan mengetahui waktunya beranak?
3 Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
Dengan membungkukkan diri mereka melahirkan anak-anaknya, dan mengeluarkan isi kandungannya.
4 Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
Anak-anaknya menjadi kuat dan besar di padang, mereka pergi dan tidak kembali lagi kepada induknya.
5 Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
Siapakah yang mengumbar keledai liar, atau siapakah yang membuka tali tambatan keledai jalang?
6 Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya.
7 nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
Ia menertawakan keramaian kota, tidak mendengarkan teriak si penggiring;
8 a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
ia menjelajah gunung-gunung padang rumputnya, dan mencari apa saja yang hijau.
9 Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
Apakah lembu hutan mau takluk kepadamu, atau bermalam dekat palunganmu?
10 Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
Dapatkah engkau memaksa lembu hutan mengikuti alur bajak dengan keluan, atau apakah ia akan menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
11 Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
Percayakah engkau kepadanya, karena kekuatannya sangat besar? Atau kauserahkankah kepadanya pekerjaanmu yang berat?
12 Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
Apakah engkau menaruh kepercayaan kepadanya, bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu, dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
13 A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
Dengan riang sayap burung unta berkepak-kepak, tetapi apakah kepak dan bulu itu menaruh kasih sayang?
14 Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
Sebab telurnya ditinggalkannya di tanah, dan dibiarkannya menjadi panas di dalam pasir,
15 s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
tetapi lupa, bahwa telur itu dapat terpijak kaki, dan diinjak-injak oleh binatang-binatang liar.
16 keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
Ia memperlakukan anak-anaknya dengan keras seolah-olah bukan anaknya sendiri; ia tidak peduli, kalau jerih payahnya sia-sia,
17 mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
karena Allah tidak memberikannya hikmat, dan tidak membagikan pengertian kepadanya.
18 A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
Apabila ia dengan megah mengepakkan sayapnya, maka ia menertawakan kuda dan penunggangnya.
19 Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
20 Ugráltatod-e mint a sáskát?
Engkaukah yang membuat dia melompat seperti belalang? Ringkiknya yang dahsyat mengerikan.
21 Fenséges tüsszögése – rettenet.
Ia menggaruk tanah lembah dengan gembira, dengan kekuatan ia maju menghadapi senjata.
22 Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
Kedahsyatan ditertawakannya, ia tidak pernah kecut hati, dan ia pantang mundur menghadapi pedang.
23 Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
Di atas dia tabung panah gemerencing, tombak dan lembing gemerlapan;
24 tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
dengan garang dan galak dilulurnya tanah, dan ia meronta-ronta kalau kedengaran bunyi sangkakala;
25 A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
ia meringkik setiap kali sangkakala ditiup; dan dari jauh sudah diciumnya perang, gertak para panglima dan pekik.
26 A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
Oleh pengertianmukah burung elang terbang, mengembangkan sayapnya menuju ke selatan?
27 avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
Atas perintahmukah rajawali terbang membubung, dan membuat sarangnya di tempat yang tinggi?
28 Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.
29 onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
Dari sana ia mengintai mencari mangsa, dari jauh matanya mengamat-amati;
30 fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.
anak-anaknya menghirup darah, dan di mana ada yang tewas, di situlah dia."

< Jób 39 >