< Jób 33 >

1 Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
“Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
2 Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
3 Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
4 Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
5 Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
6 Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
7 Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
8 Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
“Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
9 Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
10 lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
11 karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
12 Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
“Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
13 Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
14 Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
15 Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
16 akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
17 hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
18 visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
19 S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
“Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
20 s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
21 Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
22 s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
23 Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
24 akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
25 Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
26 Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
27 Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
28 megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
29 Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
“Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
30 hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
31 Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
“Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
32 Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
33 ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.
Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”

< Jób 33 >