< Jób 33 >
1 Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
2 Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
我現在開口, 用舌發言。
3 Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
4 Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
5 Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
6 Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
7 Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
8 Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
9 Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
10 lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
11 karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
12 Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
13 Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
14 Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
15 Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
16 akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
17 hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
18 visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
19 S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
20 s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
21 Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
22 s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
23 Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
24 akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
25 Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
26 Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
27 Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
28 megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
29 Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
上帝兩次、三次向人行這一切的事,
30 hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
31 Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
32 Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
33 ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.
若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。