< Jób 29 >
1 És továbbá előadta Jób a példázatát és mondta:
Darauf fuhr Hiob also fort, seine Rede vorzutragen:
2 Vajha úgy volnék, mint a múltnak hónapjaiban, mint a napokban, mikor Isten megőrzött engem;
O daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen da mich Gott beschützte;
3 mikor ragyogott fejem fölött a mécsese s világosságánál sötétben jártam!
als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht durch Dunkel wandelte,
4 Mint a hogy voltam férfikorom napjaiban, midőn Isten meghittsége volt sátorom felett;
so, wie ich war in meines Sommers Tagen, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte waltete,
5 midőn még velem volt a Mindenható, körülöttem gyermekeim;
als der Allmächtige noch mit mir war, rings um mich meine Knaben;
6 midőn lépteim tejfölben fürödtek; s a szikla ontott mellettem olajpatakokat.
als ich meine Schritte in Dickmilch badete, und der Fels neben mir Bäche Öls ergoß;
7 Midőn a kapuhoz mentem a városba, a piaczon választottam ülőhelyemet:
als ich zum Thore ging hinauf zur Stadt, auf dem freien Platze meinen Sitz aufschlug.
8 megláttak ifjak s elbújtak, aggastyánok fölkeltek, megállottak;
Wenn mich die Knaben sahen, verbargen sie sich, und die Greise erhoben sich und blieben stehn;
9 vezérek visszatartották beszédjöket és kezüket tették szájukra;
Häuptlinge hielten inne mit Reden und legten die Hand auf ihren Mund.
10 előkelőknek hangja elbújt és nyelvök inyökhöz tapadt.
Der Edlen Stimme verbarg sich, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
11 Mert fül, mely hallott, boldognak mondott engem és szem, mely látott, tanúskodott mellettem.
Denn wo ein Ohr nur hörte, da pries es mich selig, und wo ein Auge sah, da gab es mir Zeugnis.
12 Mert megmentettem a szegényt, ki esedezett, és az árvát, kinek nem volt segítője.
Denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise und den, der keinen Helfer hatte.
13 Bujdosónak áldása reám szállt és özvegynek szívét ujjongtattam.
Der Segen des Verlorenen kam über mich, und das Herz der Witwe macht ich jubeln.
14 Igazságot öltöttem fel s az felöltött engem, mint köpeny és süveg volt jogosságom.
Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an, wie Talar und Turban zog ich an meine Rechtschaffenheit.
15 Szeme voltam a vaknak és lába én a sántának;
Auge ward ich dem Blinden und Fuß war ich dem Lahmen.
16 apjuk én a szűkölködőknek, és annak, kit nem ismertem, pörét átkutattam.
Ein Vater war ich den Armen und die Rechtssache des mir Unbekannten untersuchte ich;
17 Összetörtem a jogtalannak zápfogait, és fogai közül vetettem ki a ragadmányt.
ich zerschmetterte dem Frevler die Kinnladen und warf ihm die Beute aus den Zähnen.
18 Mondtam: fészkemmel együtt fogok kimúlni s mint a főnix sokasítom napjaimat;
So dachte ich denn: “Bei meinem Neste werde ich verscheiden und wie der Phönix meine Tage mehren.
19 gyökerem nyitva van a víznek, és harmat időz gallyamon;
Meine Wurzel steht über dem Wasser offen, und der Tau übernachtet in meinen Zweigen.
20 dicsőségem szinte új nálam s íjam a kezemben megifjodik.
Meine Würde ist stets neu bei mir, und mein Bogen verjüngt sich in meiner Hand.”
21 Rám hallgattak és várakoztak és csendben figyeltek tanácsomra.
Mir hörten sie zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rate.
22 Szavam után nem szóltak többet, rájuk cseppegett beszédem;
Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr, und meine Rede troff auf sie herab.
23 s mint esőre várakoztak: reám, és szájukat tátották tavaszi esőre.
So warteten sie auf mich wie auf Regen und wie nach Spätregen sperrten sie den Mund auf.
24 Mosolyogtam rájuk, nem hitték; de arczom világosságát nem sötétítették el.
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie verzagten, und das heitre Antlitz trübten sie mir nie.
25 Választottam útjokat s fejtől ültem s ott időztem, mint király a csapatban mint a ki gyászolókat vigasztal.
Gern wählte ich den Weg zu ihnen, saß da als Haupt und thronte wie ein König in der Heerschar, wie einer, der Trauernde tröstet.