< Jób 28 >
1 Mert van az ezüstnek eredete és helye az aranynak, ahol olvasztják;
Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 a vasat a porból veszik és rézzé öntik meg a követ.
Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
3 Véget vetett a sötétségnek és végesvégig kutatja át a homálynak és vakhomálynak kövét.
Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
4 Aknát tört távol a lakóktól; a kik elfelejtvék a lábtól, lebegtek, bolyongtak, távol a halandóktól.
Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
5 A föld – belőle ered a kenyér, s alatta fel van dúlva, mint tűzzel.
Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
6 Zafírnak helye az ő kövei, s aranyporai vannak.
Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
7 Ösvény az, melyet nem ismer ragadozó madár s nem villant rá a sólyom szeme;
Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
8 nem tiporták meg a büszke vadak, nem vonult el rajta oroszlán.
Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
9 A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
10 A sziklákban csatornákat hasított s minden drágaságot meglátott a szeme.
Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
11 Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
12 De a bölcsesség honnan található és merre van az értelem helye?
Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
13 Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
14 A mélység mondta: nincs bennem, s a tenger mondta: nincsen nálam.
Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
15 Finom arany nem adható helyébe s árául nem mérhető le ezüst;
Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
16 nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
17 nem ér fel vele arany és üveg, se nem cserében érte aranyedény;
Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
18 a korál és kristály nem is említhető, s a bölcsesség birtoka gyöngyöknél külőmb;
Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 nem ér fel vele Kús topáza, tiszta színarannyal nem mérhető fel.
Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 A bölcsesség tehát honnan jön, s merre van az értelem helye?
Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
21 El van az rejtve minden élőnek szeme elől, s az ég madarai elől eltakarva.
Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
22 Enyészet és halál mondták: füleinkkel hallottuk hírét.
Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
23 Isten érti az útját és ő tudja helyét.
Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
24 Mert ő a föld széléig tekint, a mi az egész ég alatt van, látja,
Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
25 hogy a szélnek súlyát szabja, s a vizet mérték szerint határozza meg.
Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
26 Midőn az esőnek törvényt szabott és tat a mennydörgő villámnak:
als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
27 akkor látta őt, számba foglalta, megállapította, át is kutatta;
da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
28 és mondta az embernek: lám, az Istenfélelem – az bölcsesség, s a rossztól távozni – értelem.
Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!