< Jób 28 >
1 Mert van az ezüstnek eredete és helye az aranynak, ahol olvasztják;
“Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
2 a vasat a porból veszik és rézzé öntik meg a követ.
Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
3 Véget vetett a sötétségnek és végesvégig kutatja át a homálynak és vakhomálynak kövét.
Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
4 Aknát tört távol a lakóktól; a kik elfelejtvék a lábtól, lebegtek, bolyongtak, távol a halandóktól.
Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
5 A föld – belőle ered a kenyér, s alatta fel van dúlva, mint tűzzel.
Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
6 Zafírnak helye az ő kövei, s aranyporai vannak.
yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
7 Ösvény az, melyet nem ismer ragadozó madár s nem villant rá a sólyom szeme;
Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
8 nem tiporták meg a büszke vadak, nem vonult el rajta oroszlán.
Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
9 A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
10 A sziklákban csatornákat hasított s minden drágaságot meglátott a szeme.
Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
11 Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
12 De a bölcsesség honnan található és merre van az értelem helye?
“Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
13 Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
14 A mélység mondta: nincs bennem, s a tenger mondta: nincsen nálam.
Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
15 Finom arany nem adható helyébe s árául nem mérhető le ezüst;
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
16 nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
17 nem ér fel vele arany és üveg, se nem cserében érte aranyedény;
Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
18 a korál és kristály nem is említhető, s a bölcsesség birtoka gyöngyöknél külőmb;
Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
19 nem ér fel vele Kús topáza, tiszta színarannyal nem mérhető fel.
Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
20 A bölcsesség tehát honnan jön, s merre van az értelem helye?
“Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
21 El van az rejtve minden élőnek szeme elől, s az ég madarai elől eltakarva.
Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
22 Enyészet és halál mondták: füleinkkel hallottuk hírét.
Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
23 Isten érti az útját és ő tudja helyét.
Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
24 Mert ő a föld széléig tekint, a mi az egész ég alatt van, látja,
kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
25 hogy a szélnek súlyát szabja, s a vizet mérték szerint határozza meg.
Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
26 Midőn az esőnek törvényt szabott és tat a mennydörgő villámnak:
alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
27 akkor látta őt, számba foglalta, megállapította, át is kutatta;
ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
28 és mondta az embernek: lám, az Istenfélelem – az bölcsesség, s a rossztól távozni – értelem.
Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”