< Jób 27 >

1 És továbbra előadta Jób a példázatát és mondta;
Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
2 Él az Isten, ki elvette jogomat, s a Mindenható, ki elkeserítette lelkemet:
“Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
3 bizony, valameddig lelkem bennem van és Isten lehelete orromban;
kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
4 nem beszélnek; ajkaim jogtalanságot s nyelvem nem szól csalárdságot!
midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
5 Távol legyen tőlem, nem adok nektek igazat, amíg ki nem múltam, nem vétetem el magamtól gáncstalanságomat.
Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
6 Igazságomhoz ragaszkodom, nem engedem el, nem szid szívem egyet sem napjaim közül.
Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
7 Legyen olyan mint a gonosz az ellenségem és támadóm olyan, mint a jogtalan!
“Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
8 Mert mi az istentelennek reménye, midőn elvágja, midőn kirántja Isten a lelkét?
Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
9 Kiáltását hallja-e Isten, midőn rája jön a szorongatás?
Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
10 Avagy gyönyörködni fog-e a Mindenhatóban, hívhatja-e Istent minden időben?
Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
11 Megtanítlak benneteket Isten keze iránt, a mi a Mindenhatónál van, azt nem titkolom el.
“Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
12 Lám, ti mindnyájatok láttátok, minek is hivalogtok hiábavalóan?
Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
13 Ez a gonosz ember osztályrésze Istennél s az erőszakosok birtoka, melyet a Mindenhatótól kapnak.
“Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
14 Ha sokasodnak gyermekei – a kard számára, s ivadékai nem fognak jóllakni kenyérrel;
Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
15 maradékai halálvészben temettetnek el s özvegyei nem fognak sírni.
Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
16 Ha fölhalmoz ezüstöt, mint a por és öltözéket szerez, mint az agyag:
Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
17 szerez, de az igaz ölti fel, s az ezüstön az ártatlan osztozkodik.
yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
18 Felépítette, mint a moly, a házát s mint a kunyhót, melyet csősz készített:
Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
19 gazdagon fekszik le, mint a ki nem ragadtatik el; kinyitotta szemeit s nincsen.
Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
20 Utoléri őt, mint a víz, a rémség, éjjel lopta el a szélvész.
Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
21 Felkapja őt a keleti szél, és eltűnik, és elviharozza helyéből.
Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
22 Hajít reá s nem kímél, keze elől kell futva futnia;
Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
23 összecsapják fölötte kezüket és pisszegnek rajta az ő helyéről.
Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.

< Jób 27 >