< Jób 19 >

1 Felelt Jób és mondta:
Ndipo Ayubu akajibu:
2 Meddig búsítjátok lelkemet és összezúztok szavakkal?
“Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
3 Immár tizedszer pirítottatok reám, nem szégyenlitek durván bánni velem?
Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
4 De ha valóban tévedtem is, magamnál marad tévedésem.
Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
5 Ha valóban fennhéjáztok ellenem s rám bizonyítjátok gyalázatomat:
Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
6 tudjátok meg tehát, hogy Isten elnyomott engem s körülfogott engem hálójával.
basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
7 Lám, kiáltok erőszak, de reám hallgattatom meg, fohászkodom, de nincs ítélet.
“Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
8 Utamat elfalazta, reám vonulhatok tova, s ösvényeimre sötétséget vet.
Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
9 Méltóságomat lehúzta rólam s levette fejem koronáját.
Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
10 Leront engem köröskörül, hogy eltűnök, s kirántotta, mint a fát, reményemet.
Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
11 Fellobbantotta ellenem haragját s olyannak tekint engem mint ellenségeit.
Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
12 Egyaránt jöttek csapatai és feltöltik ellenem útjukat és táboroznak körülötte sátoromnak.
Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
13 Testvéreimet eltávolította tőlem, és ismerőseim bizony elidegenedtek tőlem.
“Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
14 Elmaradtak rokonaim, és meghittjeim elfelejtettek.
Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
15 Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tekintenek engem, ismeretlen lettem szemeikben.
Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
16 Szolgámat hívtam s nem felel, szájammal kell könyörögnöm neki.
Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
17 Leheletem undorító a feleségemnek, és szagom a velem egy méhből valóknak.
Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
18 Gyerkőczök is megvetnek engem, a mint felkeltem, beszéltek ellenem.
Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
19 Megutáltak mind a bizalmas embereim, és a kiket szerettem, ellenem fordultak.
Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
20 Bőrömhöz és húsomhoz tapadt csontom, a csak fogaim bőrével menekültem meg?
Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
21 Könyörüljetek, könyörüljetek rajtam ti, én barátaim, mert Isten keze megérintett engem!
“Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
22 Mért üldöztök engem mint Isten s nem laktok jól húsommal?
Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
23 Bárha felíratnának szavaim, bárha csak könyvben jegyeztetnének föl;
“Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
24 vastollal meg ólommal örökre sziklába vésetnének be!
kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
25 De én tudom, megváltóm él s utolsónak ott fog állni a por fölött.
Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
26 S bőröm után leverték azt – s húsom nélkül fogom látni Istent!
Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
27 A kit én magam fogok látni, és szemeim látják meg s nem idegen: elepednek veséim belsőmben.
mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
28 Midőn mondjátok: mennyire üldözzük őt! s hogy a dolog gyökere én bennem találtatik:
“Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
29 rettegjetek hát a kardtól, mert harag éri a kardnak való bűnöket, azért hogy tudjátok, hogy ítélet vagyon.
ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”

< Jób 19 >