< Jób 18 >
1 Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Meddig fogtok szavakra vadászni? Észre térjetek s azután beszéljünk!
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Miért tekintetünk baromnak, tisztátalanokká váltunk szemeitekben?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 Ki önnönmagát széttépi haragjában, vajon miattad elhagyottá legyen-e a föld, és szikla mozduljon el helyéből?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 Mégis a gonoszok világossága kialszik, és nem fénylik tüzének lángja.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 Világosság elsötétült sátorában, és mécsese ő fölötte kialszik.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Megszorulnak erős léptei s oda veti őt saját tanácsa.
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 Mert hálóba kergettetett lábaival és rácsozat fölött járkál;
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 sarkon kapja a kelepcze, megragadja a hurok;
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 a földön van elrejtve kötele és csapdája az ösvényen.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 Köröskörül ijesztették rémülések, hogy űzzék őt lépten-nyomon.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Éhes lesz az ereje, és balsors kész az oldalán.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Megeszi bőrének tagjait, megeszi tagjait halálnak elsőszülöttje.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Kiszakíttatik sátrából bizalma, és lépnie kell a rémülések királyához.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 Lakni fog sátrában – már nem az övé – kénkő szóratik hajlékára.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 Alul elszáradnak gyökerei, a felül elfonnyad a gallya.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 Emlékezete elveszett az országból és nincs neki neve a tájakon.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 Taszítják őt világosságból sötétségbe és a világból elbolyongtatják.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 Nincs neki sarjadéka, sem ivadéka népében, és nincs maradék tanyáján.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 Napja miatt eliszonyodtak a nyugotiak, s a keletieket borzadály fogja el.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Bizony ilyenek a jogtalannak lakásai, és ilyen a helye annak, ki nem ismerte meg az Istent.
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”