< Jób 11 >

1 Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2 Szavak bőségére ne legyen felelet, avagy az ajkak emberének legyen igaza?
Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
3 Fecsegésed férfiakat hallgattasson el? Gúnyolódtál s ne legyen, ki rád pirít?
Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
4 Azt mondod: Tiszta a tanom, szeplőtlen vagyok szemeid előtt!
Och skall du så få säga: "Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon"?
5 Azonban vajha beszélne az Isten s nyitná fel ajkait veled szemben,
Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
6 hogy jelentse meg neked a bölcsesség rejtelmeit mert kétszereset ér valódi tudásra nézve – s tudd meg, hogy elenged neked Isten a bűnödből.
om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
7 Istent kikutatni eléred-e, avagy a Mindenhatónak végéig elérsz-e?
Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
8 Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg? (Sheol h7585)
Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå? (Sheol h7585)
9 Hosszabb a földnél mérete és szélesebb a tengernél.
Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
10 Ha elvonul és bezár és gyűlést tart – ki utasíthatja vissza?
När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
11 Mert ő ismeri a hamisság embereit, látta a jogtalanságot, pedig nem is ügyel.
Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
12 Hisz üres férfi is eszessé válik, s vadszamár vemhe emberré szülemedik.
Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
13 Ha te irányítod szívedet s feléje terjeszted kezeidet –
Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
14 ha igaztalanság van kezedben távolítsd el, s ne lakoztass sátraidban jogtalanságot –
om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
15 bizony akkor felemelheted arczodat mocsoktalanul és szilárd leszel s nem kell félned;
ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
16 bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
17 S délnél fényesebben kél a földi lét, ha borulat van, olyan az mint a reggel.
Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
18 És bízhatsz, mert van remény; körülfigyelsz – bizton fekszel le;
Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
19 heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
20 De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.
Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.

< Jób 11 >