< Jób 11 >

1 Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 Szavak bőségére ne legyen felelet, avagy az ajkak emberének legyen igaza?
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 Fecsegésed férfiakat hallgattasson el? Gúnyolódtál s ne legyen, ki rád pirít?
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 Azt mondod: Tiszta a tanom, szeplőtlen vagyok szemeid előtt!
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 Azonban vajha beszélne az Isten s nyitná fel ajkait veled szemben,
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 hogy jelentse meg neked a bölcsesség rejtelmeit mert kétszereset ér valódi tudásra nézve – s tudd meg, hogy elenged neked Isten a bűnödből.
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 Istent kikutatni eléred-e, avagy a Mindenhatónak végéig elérsz-e?
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg? (Sheol h7585)
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol h7585)
9 Hosszabb a földnél mérete és szélesebb a tengernél.
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 Ha elvonul és bezár és gyűlést tart – ki utasíthatja vissza?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 Mert ő ismeri a hamisság embereit, látta a jogtalanságot, pedig nem is ügyel.
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 Hisz üres férfi is eszessé válik, s vadszamár vemhe emberré szülemedik.
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 Ha te irányítod szívedet s feléje terjeszted kezeidet –
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 ha igaztalanság van kezedben távolítsd el, s ne lakoztass sátraidban jogtalanságot –
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 bizony akkor felemelheted arczodat mocsoktalanul és szilárd leszel s nem kell félned;
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 S délnél fényesebben kél a földi lét, ha borulat van, olyan az mint a reggel.
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 És bízhatsz, mert van remény; körülfigyelsz – bizton fekszel le;
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”

< Jób 11 >