< Jób 11 >

1 Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
2 Szavak bőségére ne legyen felelet, avagy az ajkak emberének legyen igaza?
¿Todas estas palabras quedan sin respuesta? ¿Un hombre tiene razón porque está lleno de palabras?
3 Fecsegésed férfiakat hallgattasson el? Gúnyolódtál s ne legyen, ki rád pirít?
¿Son tus palabras de orgullo para callar a los hombres? ¿Y que nadie puede contestar a tus burlas, sin que nadie te avergüence?
4 Azt mondod: Tiszta a tanom, szeplőtlen vagyok szemeid előtt!
Puedes decir: Mi camino es limpio, y estoy libre de pecado en tus ojos.
5 Azonban vajha beszélne az Isten s nyitná fel ajkait veled szemben,
Pero si solo Dios tomara la palabra, abriera sus labios para discutir contigo;
6 hogy jelentse meg neked a bölcsesség rejtelmeit mert kétszereset ér valódi tudásra nézve – s tudd meg, hogy elenged neked Isten a bűnödből.
¡Y te dejaría en claro los secretos de la sabiduría y las maravillas de su propósito y que no te ha castigado de acuerdo a tu iniquidad!
7 Istent kikutatni eléred-e, avagy a Mindenhatónak végéig elérsz-e?
¿Crees que investigando vas a encontrar la perfección en Dios, que vas descubrir los límites del Dios Todopoderoso?
8 Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg? (Sheol h7585)
Que puedes hacer, son más altos que el cielo; más profundo que él sepulcro, como lo conocerás; (Sheol h7585)
9 Hosszabb a földnél mérete és szélesebb a tengernél.
Más largos en medida que la tierra, y más anchos que el mar.
10 Ha elvonul és bezár és gyűlést tart – ki utasíthatja vissza?
Si él se atraviesa, aprisiona o congrega, ¿quién puede impedírselo?
11 Mert ő ismeri a hamisság embereit, látta a jogtalanságot, pedig nem is ügyel.
Porque él sabe que los hombres son vanos; Él ve el mal y toma nota.
12 Hisz üres férfi is eszessé válik, s vadszamár vemhe emberré szülemedik.
Y así, un hombre vano obtendrá sabiduría, cuando él pollino de un asno salvaje nazca hombre.
13 Ha te irányítod szívedet s feléje terjeszted kezeidet –
He aquí sí tu corazón está firme, extiende tus manos hacia él;
14 ha igaztalanság van kezedben távolítsd el, s ne lakoztass sátraidban jogtalanságot –
Si apartas el mal de tus manos y no dejas que el mal tenga lugar en tu casa;
15 bizony akkor felemelheted arczodat mocsoktalanul és szilárd leszel s nem kell félned;
Entonces verdaderamente tu rostro será levantado, sin ninguna marca de pecado, y estarás firme en tu lugar sin temor:
16 bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
Porque tu dolor saldrá de tu memoria, como las aguas que fluyen:
17 S délnél fényesebben kél a földi lét, ha borulat van, olyan az mint a reggel.
Y tu vida será más brillante que el día; aunque esté oscuro, se volverá como la mañana.
18 És bízhatsz, mert van remény; körülfigyelsz – bizton fekszel le;
Y estarás confiado porque hay esperanza; después de mirar alrededor, confiadamente tomarás tu descanso;
19 heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
Durmiendo sin temor al peligro; y los hombres desearán tener gracia en tus ojos;
20 De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.
Pero los ojos de los malvados se acabarán; no encontrarán refugio, y su única esperanza es la muerte.

< Jób 11 >