< Jób 11 >
1 Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
2 Szavak bőségére ne legyen felelet, avagy az ajkak emberének legyen igaza?
Kambe kabuphendulwa yini ubunengi bamazwi? Njalo isilawuli singalungisiswa yini?
3 Fecsegésed férfiakat hallgattasson el? Gúnyolódtál s ne legyen, ki rád pirít?
Ukulawula kwakho kuzathulisa abantu yini? Lapho ukloloda, kakho ongakuyangisa yini?
4 Azt mondod: Tiszta a tanom, szeplőtlen vagyok szemeid előtt!
Ngoba uthe: Imfundiso yami ihlanzekile, ngihlambulukile emehlweni akho.
5 Azonban vajha beszélne az Isten s nyitná fel ajkait veled szemben,
Kodwa-ke kungathi uNkulunkulu angakhuluma, avule indebe zakhe kuwe,
6 hogy jelentse meg neked a bölcsesség rejtelmeit mert kétszereset ér valódi tudásra nézve – s tudd meg, hogy elenged neked Isten a bűnödből.
ukuze akwazise imfihlakalo zenhlakanipho, ukuthi ziphindwe kabili ngenhlakanipho eqotho. Yazi-ke ukuthi uNkulunkulu ubiza kuwe okulutshwana kulecala lakho.
7 Istent kikutatni eléred-e, avagy a Mindenhatónak végéig elérsz-e?
Ungafumana ukujula kukaNkulunkulu na? Ungamfumana yini uSomandla kuze kube sekupheleleni?
8 Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg? (Sheol )
Kuphakeme njengamazulu, ungenzani? Kutshonile kulesihogo, ungazini? (Sheol )
9 Hosszabb a földnél mérete és szélesebb a tengernél.
Isilinganiso sakho side kulomhlaba, sibanzi kulolwandle.
10 Ha elvonul és bezár és gyűlést tart – ki utasíthatja vissza?
Uba esedlula avalele kumbe abuthanise, ngubani-ke ongamnqanda?
11 Mert ő ismeri a hamisság embereit, látta a jogtalanságot, pedig nem is ügyel.
Ngoba yena uyabazi abantu abayize, uyabona ububi; ngakho kayikukuqaphelisa yini?
12 Hisz üres férfi is eszessé válik, s vadszamár vemhe emberré szülemedik.
Ngoba umuntu oyisiphukuphuku angaba lokuqedisisa, lanxa umuntu engazalwa njengethole likababhemi weganga.
13 Ha te irányítod szívedet s feléje terjeszted kezeidet –
Uba wena ulungisa inhliziyo yakho, welulele izandla zakho kuye,
14 ha igaztalanság van kezedben távolítsd el, s ne lakoztass sátraidban jogtalanságot –
uba ububi busesandleni sakho, bubeke khatshana, lobubi kabungahlali emathenteni akho.
15 bizony akkor felemelheted arczodat mocsoktalanul és szilárd leszel s nem kell félned;
Ngoba lapho uzaphakamisa ubuso bakho ungelasici, njalo uqine, ungesabi.
16 bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
Ngoba wena uzakhohlwa usizi lwakho, ulukhumbule njengamanzi asedlulile.
17 S délnél fényesebben kél a földi lét, ha borulat van, olyan az mint a reggel.
Lobude bempilo yakho buzakhanya kulemini enkulu; loba kulomnyama kuzakuba njengekuseni.
18 És bízhatsz, mert van remény; körülfigyelsz – bizton fekszel le;
Njalo uzakuba lethemba ngoba kulethemba; uzagebha, uzalala ngokuvikeleka.
19 heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
Uzalala, njalo kakho ozakwethusa, labanengi bazancenga phambi kwakho.
20 De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.
Kodwa amehlo ababi azafiphala, lesiphephelo sizachitheka kubo, lethemba labo lizakuba yikuphela komphefumulo.