< Jób 11 >
1 Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
UZofari umNahama wasephendula wathi:
2 Szavak bőségére ne legyen felelet, avagy az ajkak emberének legyen igaza?
“Uthi amazwi wonke la angayekelwa ukuphendulwa na? Uwawane lolu luyekelwe nje lubheda?
3 Fecsegésed férfiakat hallgattasson el? Gúnyolódtál s ne legyen, ki rád pirít?
Umbhedo wakho lo ungenza abantu bathule na? Uthi ungangakhuzwa muntu wena ukhulumela eceleni?
4 Azt mondod: Tiszta a tanom, szeplőtlen vagyok szemeid előtt!
Uthi kuNkulunkulu, ‘Inkolo yami kayilansolo njalo ngimsulwa phambi kwakho.’
5 Azonban vajha beszélne az Isten s nyitná fel ajkait veled szemben,
Oh, ngize ngifise ukuthi ngabe uNkulunkulu uyakhuluma, avule izindebe zakhe ekusola
6 hogy jelentse meg neked a bölcsesség rejtelmeit mert kétszereset ér valódi tudásra nézve – s tudd meg, hogy elenged neked Isten a bűnödből.
akuvulele imfihlo zokuhlakanipha, ngoba inhlakanipho yeqiniso ikabili. Yazi lokhu: UNkulunkulu uvele usezikhohliwe ezinye izono zakho.
7 Istent kikutatni eléred-e, avagy a Mindenhatónak végéig elérsz-e?
Kambe ungayifinyelela yini imfihlakalo kaNkulunkulu? Ungaziphenya iziphetho zikaSomandla na?
8 Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg? (Sheol )
Ziqongile ngaphezu kwamazulu, ungenzani kambe? Zizikile kulokujula kolwandle, kuyini ongakwazi pho? (Sheol )
9 Hosszabb a földnél mérete és szélesebb a tengernél.
Ukulinganiswa kwazo kude kulomhlaba njalo kubanzi kulolwandle.
10 Ha elvonul és bezár és gyűlést tart – ki utasíthatja vissza?
Nxa engeza lapha akuphosele entolongweni abize inkundla, ngubani ongamphikisa na?
11 Mert ő ismeri a hamisság embereit, látta a jogtalanságot, pedig nem is ügyel.
Liqiniso ukuthi uyababona abantu abakhohlisayo; njalo nxa ebona okubi, kananzeleli na?
12 Hisz üres férfi is eszessé válik, s vadszamár vemhe emberré szülemedik.
Kodwa umuntu oyisithutha ngeke ahlakaniphe njengoba ubabhemi weganga engeke azalwa ngumuntu.
13 Ha te irányítod szívedet s feléje terjeszted kezeidet –
Kodwa nxa ugxilisa inhliziyo yakho kuye uphakamisele izandla zakho kuye,
14 ha igaztalanság van kezedben távolítsd el, s ne lakoztass sátraidban jogtalanságot –
nxa ulahla isono esisesandleni sakho ungavumeli bubi buhlale ethenteni lakho,
15 bizony akkor felemelheted arczodat mocsoktalanul és szilárd leszel s nem kell félned;
lapho-ke uzabuveza ubuso bakho ungelanhloni; uzakuma uqine ungesabi.
16 bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
Uzalukhohlwa ngempela uhlupho lwakho, lufike nje engqondweni njengezikhukhula ezadlulayo.
17 S délnél fényesebben kél a földi lét, ha borulat van, olyan az mint a reggel.
Impilo izakhanya kulemini enkulu, lobumnyama buzakuba njengasekuseni.
18 És bízhatsz, mert van remény; körülfigyelsz – bizton fekszel le;
Uzavikeleka, ngoba ithemba likhona; uzakhangela ofuna khona uzuze ukuphumula uvikelekile.
19 heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
Uzazilalela, kungekho okwethusayo, njalo abanengi bazabe sebezisondeza kuwe.
20 De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.
Kodwa amehlo ababi azafiphala, behluleke lokubaleka; ithemba labo libe yikuhotsha umoya wokufa.”