< Jób 11 >
1 Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 Szavak bőségére ne legyen felelet, avagy az ajkak emberének legyen igaza?
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 Fecsegésed férfiakat hallgattasson el? Gúnyolódtál s ne legyen, ki rád pirít?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Azt mondod: Tiszta a tanom, szeplőtlen vagyok szemeid előtt!
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
5 Azonban vajha beszélne az Isten s nyitná fel ajkait veled szemben,
Oh! Si Dieu voulait parler, s'il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6 hogy jelentse meg neked a bölcsesség rejtelmeit mert kétszereset ér valódi tudásra nézve – s tudd meg, hogy elenged neked Isten a bűnödből.
s'il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu'il oublie une part de tes crimes.
7 Istent kikutatni eléred-e, avagy a Mindenhatónak végéig elérsz-e?
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
8 Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg? (Sheol )
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
9 Hosszabb a földnél mérete és szélesebb a tengernél.
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 Ha elvonul és bezár és gyűlést tart – ki utasíthatja vissza?
S'il fond sur le coupable, s'il l'arrête, s'il convoque le tribunal, qui s'y opposera?
11 Mert ő ismeri a hamisság embereit, látta a jogtalanságot, pedig nem is ügyel.
Car il connaît les pervers, il découvre l'iniquité avant qu'elle s'en doute.
12 Hisz üres férfi is eszessé válik, s vadszamár vemhe emberré szülemedik.
A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l'onagre deviendrait raisonnable.
13 Ha te irányítod szívedet s feléje terjeszted kezeidet –
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14 ha igaztalanság van kezedben távolítsd el, s ne lakoztass sátraidban jogtalanságot –
si tu éloignes l'iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l'injustice habiter sous ta tente,
15 bizony akkor felemelheted arczodat mocsoktalanul és szilárd leszel s nem kell félned;
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16 bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
17 S délnél fényesebben kél a földi lét, ha borulat van, olyan az mint a reggel.
L'avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18 És bízhatsz, mert van remény; körülfigyelsz – bizton fekszel le;
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
19 heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20 De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d'un mourant.