< Jób 11 >
1 Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
拿瑪人瑣法回答說:
2 Szavak bőségére ne legyen felelet, avagy az ajkak emberének legyen igaza?
這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
3 Fecsegésed férfiakat hallgattasson el? Gúnyolódtál s ne legyen, ki rád pirít?
你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
4 Azt mondod: Tiszta a tanom, szeplőtlen vagyok szemeid előtt!
你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
5 Azonban vajha beszélne az Isten s nyitná fel ajkait veled szemben,
惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
6 hogy jelentse meg neked a bölcsesség rejtelmeit mert kétszereset ér valódi tudásra nézve – s tudd meg, hogy elenged neked Isten a bűnödből.
並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
7 Istent kikutatni eléred-e, avagy a Mindenhatónak végéig elérsz-e?
你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
8 Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg? (Sheol )
他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol )
9 Hosszabb a földnél mérete és szélesebb a tengernél.
其量比地長, 比海寬。
10 Ha elvonul és bezár és gyűlést tart – ki utasíthatja vissza?
他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
11 Mert ő ismeri a hamisság embereit, látta a jogtalanságot, pedig nem is ügyel.
他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
12 Hisz üres férfi is eszessé válik, s vadszamár vemhe emberré szülemedik.
空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
13 Ha te irányítod szívedet s feléje terjeszted kezeidet –
你若將心安正, 又向主舉手;
14 ha igaztalanság van kezedben távolítsd el, s ne lakoztass sátraidban jogtalanságot –
你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
15 bizony akkor felemelheted arczodat mocsoktalanul és szilárd leszel s nem kell félned;
那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
16 bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
17 S délnél fényesebben kél a földi lét, ha borulat van, olyan az mint a reggel.
你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
18 És bízhatsz, mert van remény; körülfigyelsz – bizton fekszel le;
你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
19 heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
20 De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.
但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。