< Jób 11 >
1 Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
納阿瑪人左法爾發言說:
2 Szavak bőségére ne legyen felelet, avagy az ajkak emberének legyen igaza?
難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
3 Fecsegésed férfiakat hallgattasson el? Gúnyolódtál s ne legyen, ki rád pirít?
你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
4 Azt mondod: Tiszta a tanom, szeplőtlen vagyok szemeid előtt!
你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
5 Azonban vajha beszélne az Isten s nyitná fel ajkait veled szemben,
但願天主講話,開口答覆你!
6 hogy jelentse meg neked a bölcsesség rejtelmeit mert kétszereset ér valódi tudásra nézve – s tudd meg, hogy elenged neked Isten a bűnödből.
將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
7 Istent kikutatni eléred-e, avagy a Mindenhatónak végéig elérsz-e?
你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
8 Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg? (Sheol )
完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol )
9 Hosszabb a földnél mérete és szélesebb a tengernél.
其量長過大地,闊於海洋。
10 Ha elvonul és bezár és gyűlést tart – ki utasíthatja vissza?
天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
11 Mert ő ismeri a hamisság embereit, látta a jogtalanságot, pedig nem is ügyel.
他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
12 Hisz üres férfi is eszessé válik, s vadszamár vemhe emberré szülemedik.
如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
13 Ha te irányítod szívedet s feléje terjeszted kezeidet –
你若居心正直,向他伸開你的雙手;
14 ha igaztalanság van kezedben távolítsd el, s ne lakoztass sátraidban jogtalanságot –
你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
15 bizony akkor felemelheted arczodat mocsoktalanul és szilárd leszel s nem kell félned;
那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
16 bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
17 S délnél fényesebben kél a földi lét, ha borulat van, olyan az mint a reggel.
你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
18 És bízhatsz, mert van remény; körülfigyelsz – bizton fekszel le;
因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
19 heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
20 De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.
然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。