< Jób 11 >
1 Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
Hichun Naamath mi Zophar chun Job adonbut in,
2 Szavak bőségére ne legyen felelet, avagy az ajkak emberének legyen igaza?
Twilon banga long thucheng hi mikhat beh in adonbut lou ding ham? Thu tamtah kisei hin mi khat chu nolna bei ahi ti aphotchet ding ham?
3 Fecsegésed férfiakat hallgattasson el? Gúnyolódtál s ne legyen, ki rád pirít?
Nasei sei laijahi kei kamoh umthim jeng ding ham?
4 Azt mondod: Tiszta a tanom, szeplőtlen vagyok szemeid előtt!
“Katahsan athenge, chule Pathen mitmun keima kangime,” tin naseije.
5 Azonban vajha beszélne az Isten s nyitná fel ajkait veled szemben,
Pathen m among mongin seihen, m among mongin alunggel naseipeh ding hileh,
6 hogy jelentse meg neked a bölcsesség rejtelmeit mert kétszereset ér valódi tudásra nézve – s tudd meg, hogy elenged neked Isten a bűnödből.
Ama mong mongin chihna thuguh ho chu naseipeh ding hihen, ajeh chu chihna dihtah chu thumai mai hilou ahi, ngaijin “Pathen in nathemmona sanga lhomjoa nabol genthei joh nahlai ahibouve.”
7 Istent kikutatni eléred-e, avagy a Mindenhatónak végéig elérsz-e?
Pathen chihna thutah'a kisel guh chu naholdoh jou ding ham? Hat chungung ahina ho jouse chu naholdoh jou mong ding hinam?
8 Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg? (Sheol )
Hiche tobang chihna hetna hi van sanga sangjo ahin chule nang koi nahija hiche hinoimigam sanga jong thuhjo ahi, nangin ipi nahet em? (Sheol )
9 Hosszabb a földnél mérete és szélesebb a tengernél.
Hiche hi leiset sangin alenjon, chule twikhanglen sangin alenjoi.
10 Ha elvonul és bezár és gyűlést tart – ki utasíthatja vissza?
Pathen chu hunga mihem khat songkul'a koihen ahiloule thutanna munna kou taleh ama chu kon apho tang thei ding ham?
11 Mert ő ismeri a hamisság embereit, látta a jogtalanságot, pedig nem is ügyel.
Ajeh chu aman midihlou ho chu ahet ahin chule achonsetna hou aboncha amelchih ji ahi.
12 Hisz üres férfi is eszessé válik, s vadszamár vemhe emberré szülemedik.
Milhoh bei chu hung ching lou ding hicheng jouse chunga chu gamlah sangan in anou ahin thei joh ding ahi.
13 Ha te irányítod szívedet s feléje terjeszted kezeidet –
Ijemtia nangma tah in nalung nagel phatna, chule taona'a nakhut tenia amalam nasanna ahileh,
14 ha igaztalanság van kezedben távolítsd el, s ne lakoztass sátraidban jogtalanságot –
Pathenin nachonsetna abonna na onthol sah a, chule themmona jouse nanunga nadalhah sah ding ahi.
15 bizony akkor felemelheted arczodat mocsoktalanul és szilárd leszel s nem kell félned;
Chutengle nolna beija namai hung vahdoh ding ahin hung hatdoh in natin chule gin nanei tahlou ding ahi.
16 bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
Nalung gentheina jouse sumil tan natin, twilong mang tobangbep hiding ahi.
17 S délnél fényesebben kél a földi lét, ha borulat van, olyan az mint a reggel.
Nahinkho chu sunlai nisa sangin hung vah hoijon tin, muthim jeng jong jingkah sangin vah hoi jonte.
18 És bízhatsz, mert van remény; körülfigyelsz – bizton fekszel le;
Kinepna nanei chun hansanna napen tin nahuhdoh a chule lhamong tah a nekicholdo ding ahi.
19 heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
Kichatna neilouvin umen natin chule mitam tah in kithopi noma navet diu ahi.
20 De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.
Ahinla migiloute vang amitnu kisucho a, amahon jamdohna anei lou diu, amaho akinep nau chu thina bou chu hiding ahitai.