< Prédikátor 7 >
1 Jobb a név a jó olajnál és a halál napja a születés napjánál.
A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
2 Jobb menni a gyásznak házába, mint menni a lakomának házába, mivelhogy az minden embernek a vége s az élő szívére veszi.
It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
3 Jobb a bánat a nevetésnél, mert szomorú arcz mellett felvidúl a sziv.
Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
4 A bölcsek szíve a gyász házában van, a balgák szíve pedig az öröm házában.
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
5 Jobb hallgatni a bölcsnek dorgálását, mint hogy valaki hallgatja a balgák énekét;
It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
6 mert a milyen a tövisek ropogása a fazék alatt, olyan a balgának nevetése. S ez is hiúság! -
For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
7 Mert az elnyomás megtébolyítja a bölcset s a szívet elveszíti az ajándék.
Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
8 Jobb a dolog vége mint kezdete; jobb a türelmes lelkű a büszke lelkűnél.
The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
9 Ne hírtelenkedj lelkedben boszankodásra, mert a boszúság a balgák ölében nyugszik.
Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
10 Ne mondd: hogy van az, hogy az előbbi napok jobbak voltak emezeknél? Mert nem bölcseségből kérdezted ezt!
Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
11 Jó a bölcseség a birtokkal és nyereség a napot látóknak.
Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
12 Mert árnyékúl van a bölcseség, árnyékúl az ezüst, de a tudás elsőbbsége: a bölcseség életben tartja gazdáját.
For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
13 Nézd az Isten művét; mert ki egyenesítheti ki azt, a mit ő meggörbített?
Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
14 A jónak napján légy jóban és a bajnak napján lásd: emezt is megfelelően amannak alkotta Isten, annak okából, hogy az ember nem talál maga után semmit.
In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
15 Mindet láttam hiúságom napjaiban; van igaz, a ki elvész igazságában, és van gonosz, ki sokáig él gonoszságában.
In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
16 Ne légy szerfölött igaz, s ne mutatkozzál bölcsnek túlságosan; minek pusztúlnál el?
Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
17 Ne légy szerfölött gonosz s ne légy balga; miért halnál meg időd előtt?
Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
18 Jó, hogy megragadod ezt is és amattól sem vonod meg kezedet; mert az Istenfélő mindannyitól szabadúl.
It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
19 A bölcseség erejévé válik a bölcsnek, inkább mint tíz hatalmas, kik a városban vannak.
Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
20 Mert ember nincs igaz a földön, ki jót cselekszik és nem vétkezik.
Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
21 Mindazon beszédekre, melyeket beszélnek, ne add szívedet, nehogy halljad szolgádat, a mint átkoz tégedet.
Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
22 Mert bizony sok ízben úgy tudja szíved, hogy te is átkoztál másokat.
For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
23 Mindezeket megkisérlettem bölcseséggel; mondtam hadd leszek bölcs, de ő távol van én tőlem!
All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
24 Távol van az, a mi van, s mély, mély: ki találhatja meg?
What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
25 Fordúltam én és arra volt szívem, hogy tudjak és vizsgálódjam, keressek bölcseséget meg számítást és tudjam, hogy a gonoszság balgaság, a balgatagság pedig eszelősség.
I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
26 És találtam én a halálnál keserűbbnek az asszonyt, a ki olyan, hogy csupa tőr, és háló a szíve és bilincsek a kezei; a ki Isten előtt jó, megmenekül tőle, de a vétkes megfogatik általa.
And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
27 Lásd, ezt találtam, mondja Kóhélet, egyet egyhez adván hogy megtaláljam a számítást.
“Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
28 Amit lelkem még keresett, de nem találtam: férfit egyet találtam ezer közt, de asszonyt mindezek közt nem találtam.
While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
29 Csupán, lásd, ezt találtam: hogy Isten az embert egyenesnek alkotta, de ők sokféle mesterkedést kerestek.
Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”