< Példabeszédek 31 >
1 Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
2 Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
3 Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
4 Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
6 Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
7 igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
9 Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
10 Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
11 Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
12 Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
She brings him good and not harm all the days of her life.
13 Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
She selects wool and flax and works with eager hands.
14 Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
16 Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
17 Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
18 Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
19 Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
21 Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
22 Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
23 Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
24 Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
25 Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
26 Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
29 Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
“Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
30 Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.