< अय्यूब 39 >

1 “क्या तू जानता है कि पहाड़ पर की जंगली बकरियाँ कब बच्चे देती हैं? या जब हिरनियाँ बियाती हैं, तब क्या तू देखता रहता है?
Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
2 क्या तू उनके महीने गिन सकता है, क्या तू उनके बियाने का समय जानता है?
Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
3 जब वे बैठकर अपने बच्चों को जनतीं, वे अपनी पीड़ाओं से छूट जाती हैं?
Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
4 उनके बच्चे हष्ट-पुष्ट होकर मैदान में बढ़ जाते हैं; वे निकल जाते और फिर नहीं लौटते।
a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
5 “किसने जंगली गदहे को स्वाधीन करके छोड़ दिया है? किसने उसके बन्धन खोले हैं?
Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
6 उसका घर मैंने निर्जल देश को, और उसका निवास नमकीन भूमि को ठहराया है।
U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
7 वह नगर के कोलाहल पर हँसता, और हाँकनेवाले की हाँक सुनता भी नहीं।
Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
8 पहाड़ों पर जो कुछ मिलता है उसे वह चरता वह सब भाँति की हरियाली ढूँढ़ता फिरता है।
Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
9 “क्या जंगली साँड़ तेरा काम करने को प्रसन्न होगा? क्या वह तेरी चरनी के पास रहेगा?
Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
10 १० क्या तू जंगली साँड़ को रस्से से बाँधकर रेघारियों में चला सकता है? क्या वह नालों में तेरे पीछे-पीछे हेंगा फेरेगा?
Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
11 ११ क्या तू उसके बड़े बल के कारण उस पर भरोसा करेगा? या जो परिश्रम का काम तेरा हो, क्या तू उसे उस पर छोड़ेगा?
Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
12 १२ क्या तू उसका विश्वास करेगा, कि वह तेरा अनाज घर ले आए, और तेरे खलिहान का अन्न इकट्ठा करे?
Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
13 १३ “फिर शुतुर्मुर्गी अपने पंखों को आनन्द से फुलाती है, परन्तु क्या ये पंख और पर स्नेह को प्रगट करते हैं?
Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
14 १४ क्योंकि वह तो अपने अण्डे भूमि पर छोड़ देती और धूलि में उन्हें गर्म करती है;
On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
15 १५ और इसकी सुधि नहीं रखती, कि वे पाँव से कुचले जाएँगे, या कोई वन पशु उनको कुचल डालेगा।
ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
16 १६ वह अपने बच्चों से ऐसी कठोरता करती है कि मानो उसके नहीं हैं; यद्यपि उसका कष्ट अकारथ होता है, तो भी वह निश्चिन्त रहती है;
S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
17 १७ क्योंकि परमेश्वर ने उसको बुद्धिरहित बनाया, और उसे समझने की शक्ति नहीं दी।
Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
18 १८ जिस समय वह सीधी होकर अपने पंख फैलाती है, तब घोड़े और उसके सवार दोनों को कुछ नहीं समझती है।
Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
19 १९ “क्या तूने घोड़े को उसका बल दिया है? क्या तूने उसकी गर्दन में फहराते हुई घने बाल जमाए है?
Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
20 २० क्या उसको टिड्डी की सी उछलने की शक्ति तू देता है? उसके फूँक्कारने का शब्द डरावना होता है।
Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
21 २१ वह तराई में टाप मारता है और अपने बल से हर्षित रहता है, वह हथियार-बन्दों का सामना करने को निकल पड़ता है।
Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
22 २२ वह डर की बात पर हँसता, और नहीं घबराता; और तलवार से पीछे नहीं हटता।
Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
23 २३ तरकश और चमकता हुआ सांग और भाला उस पर खड़खड़ाता है।
Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
24 २४ वह रिस और क्रोध के मारे भूमि को निगलता है; जब नरसिंगे का शब्द सुनाई देता है तब वह रुकता नहीं।
Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
25 २५ जब जब नरसिंगा बजता तब-तब वह हिन-हिन करता है, और लड़ाई और अफसरों की ललकार और जय जयकार को दूर से सूँघ लेता है।
na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
26 २६ “क्या तेरे समझाने से बाज उड़ता है, और दक्षिण की ओर उड़ने को अपने पंख फैलाता है?
Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
27 २७ क्या उकाब तेरी आज्ञा से ऊपर चढ़ जाता है, और ऊँचे स्थान पर अपना घोंसला बनाता है?
Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
28 २८ वह चट्टान पर रहता और चट्टान की चोटी और दृढ़ स्थान पर बसेरा करता है।
Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
29 २९ वह अपनी आँखों से दूर तक देखता है, वहाँ से वह अपने अहेर को ताक लेता है।
Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
30 ३० उसके बच्चे भी लहू चूसते हैं; और जहाँ घात किए हुए लोग होते वहाँ वह भी होता है।”
Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”

< अय्यूब 39 >