< अय्यूब 38 >

1 तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यूँ उत्तर दिया,
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
2 “यह कौन है जो अज्ञानता की बातें कहकर युक्ति को बिगाड़ना चाहता है?
“Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
3 पुरुष के समान अपनी कमर बाँध ले, क्योंकि मैं तुझ से प्रश्न करता हूँ, और तू मुझे उत्तर दे।
Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
4 “जब मैंने पृथ्वी की नींव डाली, तब तू कहाँ था? यदि तू समझदार हो तो उत्तर दे।
Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
5 उसकी नाप किसने ठहराई, क्या तू जानता है उस पर किसने सूत खींचा?
Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
6 उसकी नींव कौन सी वस्तु पर रखी गई, या किसने उसके कोने का पत्थर बैठाया,
Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
7 जबकि भोर के तारे एक संग आनन्द से गाते थे और परमेश्वर के सब पुत्र जयजयकार करते थे?
dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
8 “फिर जब समुद्र ऐसा फूट निकला मानो वह गर्भ से फूट निकला, तब किसने द्वार बन्द कर उसको रोक दिया;
Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
9 जबकि मैंने उसको बादल पहनाया और घोर अंधकार में लपेट दिया,
kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
10 १० और उसके लिये सीमा बाँधा और यह कहकर बेंड़े और किवाड़ें लगा दिए,
kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
11 ११ ‘यहीं तक आ, और आगे न बढ़, और तेरी उमड़नेवाली लहरें यहीं थम जाएँ।’
Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
12 १२ “क्या तूने जीवन भर में कभी भोर को आज्ञा दी, और पौ को उसका स्थान जताया है,
Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
13 १३ ताकि वह पृथ्वी की छोरों को वश में करे, और दुष्ट लोग उसमें से झाड़ दिए जाएँ?
da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
14 १४ वह ऐसा बदलता है जैसा मोहर के नीचे चिकनी मिट्टी बदलती है, और सब वस्तुएँ मानो वस्त्र पहने हुए दिखाई देती हैं।
da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
15 १५ दुष्टों से उनका उजियाला रोक लिया जाता है, और उनकी बढ़ाई हुई बाँह तोड़ी जाती है।
Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
16 १६ “क्या तू कभी समुद्र के सोतों तक पहुँचा है, या गहरे सागर की थाह में कभी चला फिरा है?
Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
17 १७ क्या मृत्यु के फाटक तुझ पर प्रगट हुए, क्या तू घोर अंधकार के फाटकों को कभी देखने पाया है?
Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
18 १८ क्या तूने पृथ्वी की चौड़ाई को पूरी रीति से समझ लिया है? यदि तू यह सब जानता है, तो बता दे।
Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
19 १९ “उजियाले के निवास का मार्ग कहाँ है, और अंधियारे का स्थान कहाँ है?
Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
20 २० क्या तू उसे उसकी सीमा तक हटा सकता है, और उसके घर की डगर पहचान सकता है?
da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
21 २१ निःसन्देह तू यह सब कुछ जानता होगा! क्योंकि तू तो उस समय उत्पन्न हुआ था, और तू बहुत आयु का है।
Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
22 २२ फिर क्या तू कभी हिम के भण्डार में पैठा, या कभी ओलों के भण्डार को तूने देखा है,
Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
23 २३ जिसको मैंने संकट के समय और युद्ध और लड़ाई के दिन के लिये रख छोड़ा है?
što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
24 २४ किस मार्ग से उजियाला फैलाया जाता है, और पूर्वी वायु पृथ्वी पर बहाई जाती है?
Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
25 २५ “महावृष्टि के लिये किसने नाला काटा, और कड़कनेवाली बिजली के लिये मार्ग बनाया है,
Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
26 २६ कि निर्जन देश में और जंगल में जहाँ कोई मनुष्य नहीं रहता मेंह बरसाकर,
da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
27 २७ उजाड़ ही उजाड़ देश को सींचे, और हरी घास उगाए?
da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
28 २८ क्या मेंह का कोई पिता है, और ओस की बूँदें किसने उत्पन्न की?
Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
29 २९ किसके गर्भ से बर्फ निकला है, और आकाश से गिरे हुए पाले को कौन उत्पन्न करता है?
Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
30 ३० जल पत्थर के समान जम जाता है, और गहरे पानी के ऊपर जमावट होती है।
Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
31 ३१ “क्या तू कचपचिया का गुच्छा गूँथ सकता या मृगशिरा के बन्धन खोल सकता है?
Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
32 ३२ क्या तू राशियों को ठीक-ठीक समय पर उदय कर सकता, या सप्तर्षि को साथियों समेत लिए चल सकता है?
u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
33 ३३ क्या तू आकाशमण्डल की विधियाँ जानता और पृथ्वी पर उनका अधिकार ठहरा सकता है?
Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
34 ३४ क्या तू बादलों तक अपनी वाणी पहुँचा सकता है, ताकि बहुत जल बरस कर तुझे छिपा ले?
Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
35 ३५ क्या तू बिजली को आज्ञा दे सकता है, कि वह जाए, और तुझ से कहे, ‘मैं उपस्थित हूँ?’
Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
36 ३६ किसने अन्तःकरण में बुद्धि उपजाई, और मन में समझने की शक्ति किसने दी है?
Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
37 ३७ कौन बुद्धि से बादलों को गिन सकता है? और कौन आकाश के कुप्पों को उण्डेल सकता है,
Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
38 ३८ जब धूलि जम जाती है, और ढेले एक दूसरे से सट जाते हैं?
dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
39 ३९ “क्या तू सिंहनी के लिये अहेर पकड़ सकता, और जवान सिंहों का पेट भर सकता है,
Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
40 ४० जब वे माँद में बैठे हों और आड़ में घात लगाए दबक कर बैठे हों?
na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
41 ४१ फिर जब कौवे के बच्चे परमेश्वर की दुहाई देते हुए निराहार उड़ते फिरते हैं, तब उनको आहार कौन देता है?
Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?

< अय्यूब 38 >