< गलातियों 5 >
1 १ मसीह ने स्वतंत्रता के लिये हमें स्वतंत्र किया है; इसलिए इसमें स्थिर रहो, और दासत्व के जूए में फिर से न जुतो।
ମୁକୁଳ୍ତା ଗିନେ କ୍ରିସ୍ଟ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ମୁକ୍ଳାୟ୍ ଆଚେ; ବଃଲେକ୍ ତିର୍ ଅୟ୍ରିଆ ଆର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳାର୍ ଜିଅଡାୟ୍ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ ଜଳାୟ୍ ନଃୱା ।
2 २ मैं पौलुस तुम से कहता हूँ, कि यदि खतना कराओगे, तो मसीह से तुम्हें कुछ लाभ न होगा।
ଦଃକା ମୁୟ୍ଁ ପାଉଲ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ କଃଉଁଲେ, ଜଦି ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ସୁନତ୍ ଅୟ୍ଦ୍, ତଃବେ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ତଃୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ କାୟ୍ ଲାବ୍ ନାୟ୍ ।
3 ३ फिर भी मैं हर एक खतना करानेवाले को जताए देता हूँ, कि उसे सारी व्यवस्था माननी पड़ेगी।
ମୁୟ୍ଁ ସୁନତ୍ ଅଃଉତା ହଃତି ଲକ୍କେ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ କଃଉଁଲେ ଜେ, ସେ ସଃବୁ ମସାର୍ ବିଦି ମାନୁକ୍ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ଲଳା ।
4 ४ तुम जो व्यवस्था के द्वारा धर्मी ठहरना चाहते हो, मसीह से अलग और अनुग्रह से गिर गए हो।
ତୁମିମଃନ୍ ଜଃତେକ୍ ଲକ୍ ମସାର୍ ବିଦି ତଃୟ୍ ହୁଣି ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍କଃରୁଲାସ୍, ତୁମିମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃଲ୍ଗା ଅୟ୍ ଆଚାସ୍, ତୁମିମଃନ୍ ଦଃୟା ତଃୟ୍ ହୁଣି ଦୁରି ଅୟ୍ ଆଚାସ୍ ।
5 ५ क्योंकि आत्मा के कारण, हम विश्वास से, आशा की हुई धार्मिकता की प्रतीक्षा करते हैं।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ଆତ୍ମାର୍ ସଃକ୍ତି ତଃୟ୍ ବିସ୍ୱାସାର୍ ଗିନେ ଦଃର୍ମି ହାଉତା ବଃର୍ସାୟ୍ ଜାଗିଆଚୁ ।
6 ६ और मसीह यीशु में न खतना, न खतनारहित कुछ काम का है, परन्तु केवल विश्वास का जो प्रेम के द्वारा प्रभाव करता है।
ବଃଲେକ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍ ଦଃୟାୟ୍ ସୁନତ୍ କି ଅସୁନତ୍ କାୟ୍ରି ନାୟ୍, ମଃତର୍ ଲାଡେ କଃଲା ବିସ୍ୱାସ୍ ହଃକା ବଃଡ୍ ।
7 ७ तुम तो भली भाँति दौड़ रहे थे, अब किसने तुम्हें रोक दिया, कि सत्य को न मानो।
ତୁମିମଃନ୍ ତ ନିକକଃରି ଦଃବୁଳ୍ତି ରିଲାସ୍, କେ ତୁମିମଃନ୍କେ ଟେବାୟ୍ଲା, ତଃବେ ସଃତାର୍ ଅମାନ୍ୟାର୍ ଅୟ୍ ଆଚାସ୍ ।
8 ८ ऐसी सीख तुम्हारे बुलानेवाले की ओर से नहीं।
ତୁମିମଃନ୍କାର୍ କୁଦ୍ଲା ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଇ ବୁଲ୍କାଉତାର୍ ନାସେ ।
9 ९ थोड़ा सा ख़मीर सारे गुँधे हुए आटे को ख़मीर कर डालता है।
କଃତାୟ୍ ଆଚେ ଅଃକାୟ୍ କଃଣ୍ଡେକ୍ କମିର୍ ଚଃଟଃକ୍ଲାର୍ ସଃବୁ ବେଲାକେ କମିର୍ କଃରେଦ୍ ।
10 १० मैं प्रभु पर तुम्हारे विषय में भरोसा रखता हूँ, कि तुम्हारा कोई दूसरा विचार न होगा; परन्तु जो तुम्हें घबरा देता है, वह कोई क्यों न हो दण्ड पाएगा।
ସେରି ଜାୟ୍ରି ଅଃଉଅ, ତୁମିମଃନ୍ ଜେ ବିନ୍ ବାବ୍ନା ନଃକେରାସ୍ ଇରି ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ କଃତାୟ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ତଃୟ୍ ବଃଳେ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରୁଲେ, ମଃତର୍ ଜେ ତୁମିମଃନ୍କେ ବାମ୍ଳାଉଁଲାୟ୍ ସେ ଜେହେଁ ଅଃଉଅ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାୟ୍ଦ୍ ।
11 ११ हे भाइयों, यदि मैं अब तक खतना का प्रचार करता हूँ, तो क्यों अब तक सताया जाता हूँ; फिर तो क्रूस की ठोकर जाती रही।
ମଃତର୍ ଏ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍ ଜଦି ମୁୟ୍ଁ ଅଃବେ ହେଁ ସୁନତ୍ ବିଦି ପର୍ଚାର୍ କଃରୁଲେ, ତଃବେ କାୟ୍ତାକ୍ ମୁୟ୍ଁ ଅଃବେ ହେଁ କଃସ୍ଟ୍ ହାଉଁଲେ, ଜଦି ସେରି ମୁୟ୍ କଃର୍ତି ରିଲେକ୍, ତଃନ୍ଅୟ୍ଲେକ୍ ସେଦାହ୍ରେ କ୍ରିସ୍ଟର୍ କ୍ରୁସ୍ କଃତା କଃଲେକ୍ ମର୍ କାୟ୍ରି ବାଦାର୍ କଃତା ନୟ୍ଲି ହୁଣି ।
12 १२ भला होता, कि जो तुम्हें डाँवाडोल करते हैं, वे अपना अंग ही काट डालते!
ମୁୟ୍ ଇଚା କଃରୁଲେ, ଇ ବିସୟେ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ବାମ୍ଳାଉଁଲାୟ୍, ସେମଃନ୍ ସୁନତ୍ ନଃୟ୍କଃରି ସଃର୍ଣ୍ଣେ ଗଃଗାଳ୍ ନୟ୍ଲେକ୍ ନିକ ଅୟ୍ଲି ହୁଣି ।
13 १३ हे भाइयों, तुम स्वतंत्र होने के लिये बुलाए गए हो; परन्तु ऐसा न हो, कि यह स्वतंत्रता शारीरिक कामों के लिये अवसर बने, वरन् प्रेम से एक दूसरे के दास बनो।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଏ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍ ମୁକ୍ଳୁକ୍ କୁଦା ଅୟ୍ ଆଚାସ୍, ମଃତର୍ ଜଃଗ୍ରାତ୍, ଅଃବ୍କା ତୁମାର୍ ମୁକୁଳ୍ତା ଗିନେ କେ ଗଃଗାଳାର୍ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ କଃର୍ତାର୍ ଗିନେ ଚାଲ୍ଚାଲ୍ତି ନଃକେର; ମଃତର୍ ଲାଡେ ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ଏକ୍ ଆରେକ୍ ସେବାକଃର ।
14 १४ क्योंकि सारी व्यवस्था इस एक ही बात में पूरी हो जाती है, “तू अपने पड़ोसी से अपने समान प्रेम रख।”
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସଃବୁ ମସାର୍ ବିଦି ଇ ଗଟେକ୍ କଃତାୟ୍ ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍ଦ୍, ତୁମି ଅଃହ୍ଣାର୍ ହାକିହଃଳ୍ସାକେ ନିଜାର୍ ହର୍ ଲାଡ୍ କଃରା ।
15 १५ पर यदि तुम एक दूसरे को दाँत से काटते और फाड़ खाते हो, तो चौकस रहो, कि एक दूसरे का सत्यानाश न कर दो।
ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜଦି ଚାବାଚାବି ଅୟ୍ ନିଜାର୍ ବିତ୍ରେ ମାଡ୍ଗଳ୍ ଅଃଉଁଲାସ୍ ତଃବେ ଜଃଗ୍ରାତ୍ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ବିତ୍ରେ ନାସ୍ ଅଃଉଁଲାସ୍ ।
16 १६ पर मैं कहता हूँ, आत्मा के अनुसार चलो, तो तुम शरीर की लालसा किसी रीति से पूरी न करोगे।
ମର୍ ମଃନ୍ ଇରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତଃୟ୍ହୁଣି ଚାଲ୍ଚାଲ୍ତି କଃରା, ସେନ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଗଃଗାଳାର୍ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ ନଃକେରାସ୍?
17 १७ क्योंकि शरीर आत्मा के विरोध में और आत्मा शरीर के विरोध में लालसा करता है, और ये एक दूसरे के विरोधी हैं; इसलिए कि जो तुम करना चाहते हो वह न करने पाओ।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଗଃଗାଳାର୍ ଇଚା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍ ବିରଦ୍ ସେରଃକମ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍ ଇଚା ଗଃଗାଳାର୍ ଇଚାର୍ ବିରଦି ବଃଲେକ୍ ଇ ଜଳେକ୍ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ସଃତ୍ରୁ, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍ଜାୟ୍ରି ଇଚା କଃରାସ୍, ସେସଃବୁ କଃରୁ ନଃହାରାସ୍ ।
18 १८ और यदि तुम आत्मा के चलाए चलते हो तो व्यवस्था के अधीन न रहे।
ମଃତର୍ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍ ଚାଲାସ୍ ତଃବେ ମସାର୍ ବିଦିର୍ ତଃଳେ କଃଉଆସ୍ ।
19 १९ शरीर के काम तो प्रगट हैं, अर्थात् व्यभिचार, गंदे काम, लुचपन,
ଗଃଗାଳାର୍ କାମ୍ ସଃବୁତ ନିକକଃରି ଜାଣାସ୍ ଦାରି, ବିଟାଳ୍,
20 २० मूर्तिपूजा, टोना, बैर, झगड़ा, ईर्ष्या, क्रोध, विरोध, फूट, विधर्म,
ମୁର୍ତିହୁଜା, ଗୁଣ୍ୟାକାମ୍, ବିରଦ୍, ଡାରା, ରିସା, ଲାଗାଲାଗି, ଅଃକାର୍, ଗିଣ୍, ରିସା, ଅଃହାତାଣ୍, ଦଃଳ୍ବାଗ୍,
21 २१ डाह, मतवालापन, लीलाक्रीड़ा, और इनके जैसे और-और काम हैं, इनके विषय में मैं तुम को पहले से कह देता हूँ जैसा पहले कह भी चुका हूँ, कि ऐसे-ऐसे काम करनेवाले परमेश्वर के राज्य के वारिस न होंगे।
ଡାରା, ମାତ୍ଉଆଳି, ରଃଙ୍ଗ୍ ରଃସିଆ, ଅଃନ୍କାର୍ କାମ୍ମଃନ୍ ମୁୟ୍ଁ ହୁର୍ବେ ଜଃନ୍କଃରି ତୁମିମଃନ୍କେ କୟ୍ରିଲେ, ଅଃବେ ହେଁ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଇ ସଃବୁ ହଃର୍କାର୍ କାମ୍ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ରାଇଜାର୍ ଅଃଦିକାରି ନଃଉଁତି ।
22 २२ पर आत्मा का फल प्रेम, आनन्द, शान्ति, धीरज, और दया, भलाई, विश्वास,
ମଃତର୍ ଆତ୍ମାର୍ ହଳ୍ ଲାଡ୍, ସଃର୍ଦା, ସୁସ୍ତା, ଦୁକ୍ସଃମ୍ବାଳାତା, ଲକାର୍ ଦଃୟା କଃର୍ତାର୍, ଦଃର୍ମି, ସଃତେ ରେତାର୍,
23 २३ नम्रता, और संयम हैं; ऐसे-ऐसे कामों के विरोध में कोई व्यवस्था नहीं।
ସୁସାର୍ ଆର୍ ନିଜ୍କେ ସଃମ୍ବାଳ୍ତାର୍ ଇ ସଃବୁ ବିରଦେ କାୟ୍ହେଁ ମସାର୍ ବିଦି ନାୟ୍ ।
24 २४ और जो मसीह यीशु के हैं, उन्होंने शरीर को उसकी लालसाओं और अभिलाषाओं समेत क्रूस पर चढ़ा दिया है।
ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍ ତଃୟ୍ ସେମଃନ୍ ଗଃଗାଳ୍କେ ସେତିର୍ ଦାରି କାମ୍ ଆର୍ ଇଚାକ୍ କ୍ରୁସେ ମଃରାୟ୍ ଆଚ୍ତି ।
25 २५ यदि हम आत्मा के द्वारा जीवित हैं, तो आत्मा के अनुसार चलें भी।
ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତଃୟ୍ହୁଣି ଜିବନ୍ ହାୟ୍ଆଚୁ, ତଃବେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜିବନ୍କେ ହେଁ ଚାଲାଅ ।
26 २६ हम घमण्डी होकर न एक दूसरे को छेड़ें, और न एक दूसरे से डाह करें।
ଅଃମିମଃନ୍ ହଲ୍ୟା ଗଃର୍ବି ଅୟ୍ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ବିତ୍ରେ ରିସା ନଃଦେରୁଆଁ ଆର୍ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ବିତ୍ରେ ଡାରା ନଃକେରୁଆଁ ।