< प्रेरितों के काम 26 >
1 १ अग्रिप्पा ने पौलुस से कहा, “तुझे अपने विषय में बोलने की अनुमति है।” तब पौलुस हाथ बढ़ाकर उत्तर देने लगा,
ଆଗ୍ରୀପା ପାଉଲ୍କେ ବାଲିର୍କେ “ଆନାକେ ନା ପାକାବାନ୍ ମେଁନେ ବାଲିର୍ନେସା ଆଦେସ୍ ନେବିକେ ।” ପାଉଲ୍ ନ୍ତି ଲିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିଜେକେ ଅପେଃଚେ ବାଲିର୍କେ ।
2 २ “हे राजा अग्रिप्पा, जितनी बातों का यहूदी मुझ पर दोष लगाते हैं, आज तेरे सामने उनका उत्तर देने में मैं अपने को धन्य समझता हूँ,
“ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଆଗ୍ରୀପା! ଜିଉଦିଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଜା ସାପା ବିସୟ୍ରେ ଦାବି ଡିଂବଆର୍କେ ମେଁ ବିରୁଦ୍ରେ ନା ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜ୍କେ ଅପେନେସା ବେଲା ବାନ୍ଲେଃଲା ଏକେ ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜ୍କେ ବାଗ୍ୟବାନ୍ ମନେ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ
3 ३ विशेष करके इसलिए कि तू यहूदियों के सब प्रथाओं और विवादों को जानता है। अतः मैं विनती करता हूँ, धीरज से मेरी सुन ले।
ଡାଗ୍ଲା ଜିଉଦିଇଂନେ ନିତି ନିୟମ୍ ଆରି ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବିସୟ୍ରେ ନାଁ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ ମ୍ୟାଃନାଲେଃକେ । ସାର୍ଲ ଣ୍ଡିଂକେ ନା ସାହାସ୍ ସାଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ ।”
4 ४ “जैसा मेरा चाल-चलन आरम्भ से अपनी जाति के बीच और यरूशलेम में जैसा था, यह सब यहूदी जानते हैं।
“ଗଡ଼େଅବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ନ୍ଲେକେ ଆତେନ୍ ଜିଉଦିଇଂ ମ୍ୟାଲେଃଆର୍କେ । ସେନୁଗ୍ ନିଜେନେ ଦେସ୍ନ୍ନିଆ ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଯିରୁସାଲାମ୍ନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ମ୍ବ୍ରୁଆ ନ୍ଲେକେ ମେଇଂ ଆତେନ୍ ମ୍ୟାଲେଃଆର୍କେ ।
5 ५ वे यदि गवाही देना चाहते हैं, तो आरम्भ से मुझे पहचानते हैं, कि मैं फरीसी होकर अपने धर्म के सबसे खरे पंथ के अनुसार चला।
ନେଙ୍ଗ୍ ଜେ ସେନୁଗ୍ବାନ୍ଆ ଫାରୁଶୀ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଜିବନ୍ ଙ୍କାଟେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଦର୍ମନେ ସାପାବାନ୍ ନୈଷ୍ଟିକ ଦଲ୍ନେ ସଦସ୍ୟ ନ୍ଲେଗେ । ମେଇଂ ଆକେନ୍ ମ୍ୟାଃଲେଆର୍କେ ଣ୍ଡୁଲା ଇକ୍ଚା ଡିଂଲା ମେଇଂ ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ସାକି ଡିଗ୍ ବିଃଆର୍ଏ ।
6 ६ और अब उस प्रतिज्ञा की आशा के कारण जो परमेश्वर ने हमारे पूर्वजों से की थी, मुझ पर मुकद्दमा चल रहा है।
ଇସ୍ପର୍ ନେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂକେ ଆଣ୍ଡିନେ ପାର୍ମାନ୍ ବିବ ଆର୍ଗେ ଆତ୍ବା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆସା ଲେଃଗେସା ଏକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆକ୍ଅରିଆ ବିଚାର୍ ଡିଂନେସା ତୁଆଁ ନ୍ଲେକେ ।
7 ७ उसी प्रतिज्ञा के पूरे होने की आशा लगाए हुए, हमारे बारहों गोत्र अपने सारे मन से रात-दिन परमेश्वर की सेवा करते आए हैं। हे राजा, इसी आशा के विषय में यहूदी मुझ पर दोष लगाते हैं।
ନେ ଜାତିନେ ଗମ୍ୱାର୍ ଜାତି କାଲାଆଃ ମାପ୍ରୁକେ ପୁଜା ଡିଂଚେ ଆତେନ୍ ମୁଇଂ ବିସୟ୍ ବାନ୍ସା ଆସା ଡିଂଆର୍ଡିଂକେ । ଅ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆତେନ୍ ଆସା ନ୍ସା ନିଂ ଜିଉଦିଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଦସି ଆଡିଂଆର୍ଡିଂକେ ।
8 ८ जबकि परमेश्वर मरे हुओं को जिलाता है, तो तुम्हारे यहाँ यह बात क्यों विश्वास के योग्य नहीं समझी जाती?
ମାପ୍ରୁ ମୁଡ଼ି ଗୁଏଃରେକେ ଆଃତଡ଼ିଆ ଡିଂଆର୍ଡିଂକେ ଏନ୍ ବିଚାର୍ନ୍ନିଆ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂନେ ବଲ୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ପେ ମେସା ଏତେ ପେଡିଂକେ?”
9 ९ “मैंने भी समझा था कि यीशु नासरी के नाम के विरोध में मुझे बहुत कुछ करना चाहिए।
“ନାଜରିତିୟ ଜିସୁନେ ମ୍ନି ବିରୁଦ୍ରେ ନିଂନେ ଗୁଲେ କାମ୍ ଡିଂନେ ଜେ ଦର୍କାର୍ ଆକେନ୍ ନିଂ ନିଜେ ଇକ୍ଚା ଡିଂନ୍ଲେଃଗେ ।
10 १० और मैंने यरूशलेम में ऐसा ही किया; और प्रधान याजकों से अधिकार पाकर बहुत से पवित्र लोगों को बन्दीगृह में डाला, और जब वे मार डाले जाते थे, तो मैं भी उनके विरोध में अपनी सम्मति देता था।
ଯିରୁସାଲାମ୍ ଅରିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ଣ୍ଡିଂକେ । ମ୍ନା ପୁଜାରିଇଂନେବାନ୍ ଅଦିକାର୍ ଉଲିଆ ଡୁଂୱେଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଦାର୍ମିକ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେବାନ୍ ଗୁଲେରେକେ କଇଦ୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଣ୍ଡ୍ରାଃଗାକେ ଆରି ଆମେଇଂକେ ଗୁଏନେ ଡଣ୍ଡ୍ ବିନେ ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ପାକା ନ୍ଲେଃଗେ ।
11 ११ और हर आराधनालय में मैं उन्हें ताड़ना दिला-दिलाकर यीशु की निन्दा करवाता था, यहाँ तक कि क्रोध के मारे ऐसा पागल हो गया कि बाहर के नगरों में भी जाकर उन्हें सताता था।
ଗୁଲେତର୍ ପାର୍ତନା ଡୁଆଇଂ ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେଇଂକେ ଡଣ୍ଡ୍ ବିମ୍ୱକେ ଆରି ମେଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ବାନ୍ ଅଲ୍ଗା ଆଡିଂନେସା ଚେସ୍ଟା ଚାଲେବକେ । ନେଙ୍ଗ୍ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଃକେନ୍ ରିସା ଡିଂନ୍ଲେଗେ ଜେ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାଗୁଏଃ ନ୍ସା ବିଦେସ୍ ଆରି ସହର୍ପାକା ଡିଗ୍ ୱେନ୍ଲେଗେ ।”
12 १२ “इसी धुन में जब मैं प्रधान याजकों से अधिकार और आज्ञापत्र लेकर दमिश्क को जा रहा था;
“ଏନ୍ ଉଦେସ୍ରେ ମ୍ନା ପୁଜାରିଇଂବାନ୍ ଅଦିକାର୍ ଉଲିଆ ଆରି ଆଦେସ୍ ସାଲିଆଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଦାମାସ୍କସ୍ ୱେନ୍ଲେଗେ ।
13 १३ तो हे राजा, मार्ग में दोपहर के समय मैंने आकाश से सूर्य के तेज से भी बढ़कर एक ज्योति, अपने और अपने साथ चलनेवालों के चारों ओर चमकती हुई देखी।
ଅ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ମାରିୟାତୁଗ୍ ମେସୁଆ ସ୍ମିବେଲା ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଗାଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ସ୍ନି ତାରାସ୍ବାନ୍ ମୁଇଂ ଜାବର୍ ସୁଆ ଡୁଆଡିଂକ୍ନେ ରକମ୍ ତାରାସ୍ ଙ୍କେକେ କିତଂଇନିବାନ୍ ଆତେନ୍ ତାରାସ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ପାଙ୍ଗ୍ଡିଂଆର୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ପିତୁର୍ପାକା ତାରାସ୍ ବିକେ ।
14 १४ और जब हम सब भूमि पर गिर पड़े, तो मैंने इब्रानी भाषा में, मुझसे कहते हुए यह वाणी सुनी, ‘हे शाऊल, हे शाऊल, तू मुझे क्यों सताता है? पैने पर लात मारना तेरे लिये कठिन है।’
ନେ ସାପାରେ ତୁବନ୍ନିଆ ନେଲକେ । ଆତେନ୍ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଏବ୍ରୀ ବ୍ନାସାରେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବାଲିର୍ନେ ନ୍ଦ୍ରିଗ୍କେ, ‘ଶାଉଲ୍ ଶାଉଲ୍ ନା ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ମେନ୍ସା ତାଡ଼ନା ବିନାଡିଙ୍ଗ୍କେ? ଗ୍ରେଃନେ ସୁଲ୍ ଗଜିଆପାକା ଲାତ୍ ବଗ୍ନେ ନାଁ ଆତ୍ଲା ଅସମ୍ୱବ ପାଉଲ୍ ବୁଲ୍ କାମ୍ ଡିଂନେ ୱେବେଲା ମାପ୍ରୁ ଆମେକେ ତାୱାଁକେ ।’”
15 १५ मैंने कहा, ‘हे प्रभु, तू कौन है?’ प्रभु ने कहा, ‘मैं यीशु हूँ, जिसे तू सताता है।
ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ସାଲିଆକୁକେ “ମାପ୍ରୁ ନାଁ ଜାଣ୍ଡେଃ?” ମେଁ ବାଲିର୍କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ଜିସୁ ଆଜାକେ ନାଁ ତାଡ଼ନା ଡିଂନାଡିଂକେ ।
16 १६ परन्तु तू उठ, अपने पाँवों पर खड़ा हो; क्योंकि मैंने तुझे इसलिए दर्शन दिया है कि तुझे उन बातों का भी सेवक और गवाह ठहराऊँ, जो तूने देखी हैं, और उनका भी जिनके लिये मैं तुझे दर्शन दूँगा।
ନାଁ ଏବେ ତୁଆଁ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ମୁଇଂ ସେବାଣ୍ଡ୍ରେ ରକମ୍ ସ୍ରିନେସା ନାଁ ସାର୍ମୁଆଁ ଣ୍ଡ୍ରାସୁଏକେ । ନାଁ ନେଙ୍ଗ୍ ବିସୟ୍ରେ ମେଃନେ କେନାଲାଏକେ ଆରି ଆଣ୍ଡିନେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ଣ୍ଡ୍ରାଃସୁଏଃଏ, ନାଁ ଆତ୍ନେ ସାକି ନାଡିଂଏ ।
17 १७ और मैं तुझे तेरे लोगों से और अन्यजातियों से बचाता रहूँगा, जिनके पास मैं अब तुझे इसलिए भेजता हूँ।
ମୁଡ଼ି ଜିଉଦି ଆରି ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ନିଂ ଆନାକେ ମ୍ବେଏ ମେଇଂନେବାନ୍ ନିଂ ଆନାକେ ରକ୍ୟା ଣ୍ଡିଂଏ ।
18 १८ कि तू उनकी आँखें खोले, किवे अंधकार से ज्योति की ओर, और शैतान के अधिकार से परमेश्वर की ओर फिरें; कि पापों की क्षमा, और उन लोगों के साथ जो मुझ पर विश्वास करने से पवित्र किए गए हैं, विरासत पाएँ।’
ନା ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସତ୍ ଗାଲି ନାରାଃସୁଏଃଏ ଆରି ଆମେଇଂକେ ତାଂକିଗ୍ବାନ୍ ତାର୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍ ପେପାଙ୍ଗ୍ଏ । ନା ଆମେଇଂକେ ସଇତାନ୍ନେ ବପୁବାନ୍ ସ୍ଲ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଚେ ପର୍ମେସର୍ ଡାଗ୍ରା ଡୁଂପେପାଂଏ । ତେଲା ଆଃ ମେଇଂନେ ପାପ୍ବାନ୍ କେମା ଡିଂଏ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂଚେ ପବିତ୍ର ଡିଂଲେଆର୍କେ ମେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମେଇଂ ଜାଗା ବାଆର୍ଏ ।”
19 १९ अतः हे राजा अग्रिप्पा, मैंने उस स्वर्गीय दर्शन की बात न टाली,
ପାଉଲ୍ ବାଲିର୍କେ, “ଅ ମ୍ନା ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଆଗ୍ରୀପା ନେଙ୍ଗ୍ କିତଂବାନ୍ ଦର୍ସନ୍ ବାନ୍ଲେକେ । ଆତେନ୍ ଅମାନି ନାଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ ।
20 २० परन्तु पहले दमिश्क के, फिर यरूशलेम के रहनेवालों को, तब यहूदिया के सारे देश में और अन्यजातियों को समझाता रहा, कि मन फिराओ और परमेश्वर की ओर फिरकर मन फिराव के योग्य काम करो।
ନେଙ୍ଗ୍ ସେନୁଗ୍ ଦାମାସ୍କସ୍ ସହର୍ଅରିଆ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଯିରୁସାଲାମ୍ ଅରିଆ ସାପା ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍ ଆରି ଅଣଜିଉଦି ଦେସ୍ଇଂଡାଗ୍ରା ଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଂକେ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେଇଂକେ ମନେ ଏତେଚେ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ପାଂନେସା ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍କେ । ମେଇଂନେ ଜିବନ୍ ବଦ୍ଲେ ନ୍ସାଃ ସତ୍ କାମ୍ ଡିଂନେସା ଡିଗ୍ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍କେ ।
21 २१ इन बातों के कारण यहूदी मुझे मन्दिर में पकड़कर मार डालने का यत्न करते थे।
ଆତେନ୍ସା ମନ୍ଦିର୍ଅରିଆ ଲେଃକେଲା ଜିଉଦିଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବନ୍ଦି ଆଡିଂଆର୍କେ ବାରି ବାଗୁଏଃ ନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଂଆର୍କେ ।
22 २२ परन्तु परमेश्वर की सहायता से मैं आज तक बना हूँ और छोटे बड़े सभी के सामने गवाही देता हूँ, और उन बातों को छोड़ कुछ नहीं कहता, जो भविष्यद्वक्ताओं और मूसा ने भी कहा कि होनेवाली हैं,
ମାତର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ପର୍ମେସର୍ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଂକେ । ମେଁ ଏଃଜାକ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଂରାଙ୍ଗ୍ପାଂଡିଂକେ । ଆତେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଏକେ ଡାଆଁ ମ୍ନା ସାପାରେ ଡାଗ୍ରା ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାକି ବିଃନ୍ସା ତୁଆଁ ନ୍ଲେକେ । ବାବବାଦିଇଂ ଆରି ମୋଶା ମେଁନେ ଗଟେଏ ଡାଗ୍ଚେ ବାଲିର୍ ବଆର୍ଗେ, ନେଙ୍ଗ୍ ଟିକ୍ ଆତେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ ଣ୍ଡିଂକେ ।
23 २३ कि मसीह को दुःख उठाना होगा, और वही सबसे पहले मरे हुओं में से जी उठकर, हमारे लोगों में और अन्यजातियों में ज्योति का प्रचार करेगा।”
ମେଇଂ ବାଲିର୍ବକେ କିସ୍ଟ ଗୁଏଃଏ ବାରି, ଗୁଏଃଚେ ତଃଡ଼ିଆଲେକ୍ନେ ପର୍ତୁମ୍ ରେମୁଆଁ ଡିଂଏ ମୋଶା ଆରି ବାବବାଦିଇଂ ବାଲିର୍ବକେ ମାତର୍ କିସ୍ଟ ଯିଉଦି ଆରି ଅଣଜିଉଦିଇଂକେ ଉଦାର୍ନେ ତାର୍କିଗ୍ ଆଃସୁଏଃଏ ।”
24 २४ जब वह इस रीति से उत्तर दे रहा था, तो फेस्तुस ने ऊँचे शब्द से कहा, “हे पौलुस, तू पागल है। बहुत विद्या ने तुझे पागल कर दिया है।”
ପାଉଲ୍ ଆତ୍ମା ରକ୍ୟା ନ୍ସା ଏନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ନେ ବେଲା ଫେଷ୍ଟସ୍ ୱାସାର୍ଚେ ବାଲିର୍କେ, “ପାଉଲ୍ ନାଁ ବାୟା । ଜାବର୍ ପାଟ୍ ଲଃନାଲେଃଗେସା ନାଁ ବାୟା ଡିଂୱେନାଲେଃକେ ।”
25 २५ परन्तु उसने कहा, “हे महाप्रतापी फेस्तुस, मैं पागल नहीं, परन्तु सच्चाई और बुद्धि की बातें कहता हूँ।
ପାଉଲ୍ ଆକେନ୍ ଅଁଚେ ଉତର୍ ବିକେ ଅ ମାପ୍ରୁ ଫେଷ୍ଟସ୍ “ନେଙ୍ଗ୍ ବାୟା ଣ୍ଡୁ ମଣିମା! ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ଆତେନ୍ ସତ୍ ଆରି ପାର୍ମାନ୍ ଡିଂଚେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ।
26 २६ राजा भी जिसके सामने मैं निडर होकर बोल रहा हूँ, ये बातें जानता है, और मुझे विश्वास है, कि इन बातों में से कोई उससे छिपी नहीं, क्योंकि वह घटना तो कोने में नहीं हुई।
ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଅଗ୍ରିପା ନା ଆକେନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ମ୍ୟା ନାଲେଗେସା ନେଙ୍ଗ୍ ନା ସାମ୍ନେ ଆକେନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ସାହାସ୍ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ! ନେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ବାବ୍ରେ ମ୍ୟାଃନ୍ଲେକେ ଜେ ଆକେନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ନା ଅଁ ନାଲେଃକେ ଡାଗ୍ଲା ମାମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଜାଗା ଅରିଆ ବୁଡ଼ିଚେ ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ ସାପା ଆଗଟେକେ ଣ୍ଡୁ ।
27 २७ हे राजा अग्रिप्पा, क्या तू भविष्यद्वक्ताओं का विश्वास करता है? हाँ, मैं जानता हूँ, कि तू विश्वास करता है।”
ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଆଗ୍ରୀପା ନା ବାବବାଦିଇଂକେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂନାଡିଂକେ ତ? ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଃନ୍ଲେକେ ନା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂନାମ୍ୟାଃକେ!”
28 २८ अब अग्रिप्पा ने पौलुस से कहा, “क्या तू थोड़े ही समझाने से मुझे मसीही बनाना चाहता है?”
ଆଗ୍ରୀପା ପାଉଲ୍କେ ଉତର୍ ବିକେ, “ଏନ୍ ଇକୁଡ଼ା ବେଲା ବିତ୍ରେ ନା ମେଃନେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ କିସ୍ଟିୟାନ୍ ଆଡିଂନାବିଏ ଡାଗ୍ଚେ ବାବେ ନାଡିଂକେ?”
29 २९ पौलुस ने कहा, “परमेश्वर से मेरी प्रार्थना यह है कि क्या थोड़े में, क्या बहुत में, केवल तू ही नहीं, परन्तु जितने लोग आज मेरी सुनते हैं, मेरे इन बन्धनों को छोड़ वे मेरे समान हो जाएँ।”
ପାଉଲ୍ ଉତର୍ ବିଃକେ, “ଇକୁଡ଼ା ବେଲା ଡିଂଲେ ଣ୍ଡୁଲା ଜାବର୍ ବେଲା ଡିଂଲେ ଇସ୍ପର୍ଅରିଆ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଅଃକେନ୍ ଆଃ ପାର୍ତନା ନା ଆରି ଏକେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ଲେ ଆର୍କ୍ନେ ସାପାରେ ନେଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ଡିଂଆର୍ଲେ ସତ୍ରେ ଦେକ୍ରକମ୍ ସିକ୍ଲି ଏତେ ଆଗାଗ୍ଆର୍ଲେ ଡାଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାଲିର୍ ନାଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ ।”
30 ३० तब राजा और राज्यपाल और बिरनीके और उनके साथ बैठनेवाले उठ खड़े हुए;
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ସାସନ୍ ନେତା ଆରି ବର୍ଣ୍ଣିସ୍ ବାରି ବିନ୍ ସାପାରେ ୱେନ୍ସା ତଃଡ଼ିଆଆର୍କେ ।
31 ३१ और अलग जाकर आपस में कहने लगे, “यह मनुष्य ऐसा तो कुछ नहीं करता, जो मृत्यु-दण्ड या बन्दीगृह में डाले जाने के योग्य हो।
ମେଇଂ ୱେନେ ବେଲା ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍ରେ ବାଲିର୍ ଆର୍କେ “ଏନ୍ ରେମୁଆଁ ଦେକ୍ରକମ୍ ମେଃଡିଗ୍ କାମ୍ ଆଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ ଜା ଆତ୍ଲା ମେଁ ଗୁଏନେ ଡଣ୍ଡ୍ ବାଏ ବାରି ସିକ୍ଲି ଏତେ ଆଗାଚେ ବନ୍ଦି ଡିଂଏ ।”
32 ३२ अग्रिप्पा ने फेस्तुस से कहा, “यदि यह मनुष्य कैसर की दुहाई न देता, तो छूट सकता था।”
ଆଗ୍ରୀପା ଫେଷ୍ଟସ୍କେ ବାଲିର୍କେ, “ଜଦି ଏନ୍ ରେମୁଆଁ କାଇସରନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆରି ଡିଂଆବ ପାଡିଂ, ତେଲା ଆମେକେ ନେ ମୁକ୍ତି ନେପାବି ।”