< 2 कुरिन्थियों 10 >

1 मैं वही पौलुस जो तुम्हारे सामने दीन हूँ, परन्तु पीठ पीछे तुम्हारी ओर साहस करता हूँ; तुम को मसीह की नम्रता, और कोमलता के कारण समझाता हूँ।
ନେଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଏନ୍‌ ନିଜର୍‌ନେ ନମସ୍କାର୍‌ । ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, “ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃବେଲା ମାଲେ ଦରମ୍ ବାରି ସାନ୍ତି ଲେଃଏ ମାତର୍‌‌ ସ୍ଲ ୱେଲା ମାଲେ ସାହାସ୍ ଲେଃଏ ।” କିସ୍‌ଟନେ ଦରମ୍ ବାରି ମ୍ବ୍ରେ ବାରି ଦରମ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ମନେ ଆଃଏତେଚେ ଆପେକେ କୁସାମୁତି ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ;
2 मैं यह विनती करता हूँ, कि तुम्हारे सामने मुझे निर्भय होकर साहस करना न पड़े; जैसा मैं कितनों पर जो हमको शरीर के अनुसार चलनेवाले समझते हैं, वीरता दिखाने का विचार करता हूँ।
ପେଇଂନେ ଏତେ କୁଡ଼େଃ ବେଲା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ସାହାସ୍ ରକମ୍‌ ବାଃଲିର୍‌ବାଃତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେସା ଆପଡ଼େ ଣ୍ତୁ । ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଜେ ନେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ନିତିନିୟମ୍‌ ରକମ୍‌ ଚାଲେନେଡିଂକେ ମେଁଇଂନେ ବିରଦ୍‌ରେ ଡାଟ୍‌ ବାଦୁଲ୍‌ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେନେ ଜାବର୍ ସାହାସ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଲେଃକେ ।
3 क्योंकि यद्यपि हम शरीर में चलते फिरते हैं, तो भी शरीर के अनुसार नहीं लड़ते।
ଡାଗ୍ଲା ନେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ବାସା ନେଲେଏ ସତ୍, ମାତର୍‌‌ ନେ ସଂସାର୍‌ନ୍ନିଆ ଏତେ ବାସା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତୁ,
4 क्योंकि हमारी लड़ाई के हथियार शारीरिक नहीं, पर गढ़ों को ढा देने के लिये परमेश्वर के द्वारा सामर्थी हैं।
ତେସା ନେ ସଂସାର୍‌ନେ ସାଜବାଜ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଣ୍ତୁ, ସତ୍ରୁଇଂନେ ଡାଟ୍‌ ଗାଲିସାପା ଦଂସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ସା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତେନ୍‌ ବପୁ ବାନ୍ ଦଂସ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନେବିଏ ।
5 हम कल्पनाओं को, और हर एक ऊँची बात को, जो परमेश्वर की पहचान के विरोध में उठती है, खण्डन करते हैं; और हर एक भावना को कैद करके मसीह का आज्ञाकारी बना देते हैं।
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଗ୍ୟାନ୍‌କେ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୟାକ୍ନେ ସାପା ଚ୍ଲେ ସାମୁଆଁ ଦଂସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ । ବାରି ରେମୁଆଁନେ ସାପା ଚିନ୍ତାକେ କିସ୍‌ଟନେ ଆଦେସ୍‌ ମାନେଃଲେ ।
6 और तैयार रहते हैं कि जब तुम्हारा आज्ञा मानना पूरा हो जाए, तो हर एक प्रकार की आज्ञा न मानने का पलटा लें।
ଆଣ୍ଡିନେ ରେମୁଆଁ ସମାନ୍‌ ବାବ୍‌ରେ କ୍ରିସ୍ଟକେ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ନେନେ ଆମେକେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବିନ୍‌ସା ତିଆର୍ ନେଲେକେ । ମାତର୍‌‌ ସେନୁଗ୍‌ ନେନେ ଇକ୍‌ଚା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଜେ ପେଇଂ ମେଁନେ ଆଦେସ୍‌ ମାନେପା ।
7 तुम इन्हीं बातों को देखते हो, जो आँखों के सामने हैं, यदि किसी का अपने पर यह भरोसा हो, कि मैं मसीह का हूँ, तो वह यह भी जान ले, कि जैसा वह मसीह का है, वैसे ही हम भी हैं।
ପେନେ ପିତୁର୍‌ପାକା ମେଃମେଃନେ ସାପା ଗଟେଡିଂକେ କେଲାପା । ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେ କିସ୍‌ଟନେ ବିସ୍‌ବାସି ଲେଃଆର୍‌କେ ଲେଃ? ଜଦି ଲେଃଆର୍‌କେ ତେଲା ମେଁ ଆର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଏନ୍‌ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ କେଲାପା । ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ରକମ୍‌ ନେନେ ଡିଗ୍ କିସ୍‌ଟନେ ବିସ୍‌ବାସି ।
8 क्योंकि यदि मैं उस अधिकार के विषय में और भी घमण्ड दिखाऊँ, जो प्रभु ने तुम्हारे बिगाड़ने के लिये नहीं पर बनाने के लिये हमें दिया है, तो लज्जित न होऊँगा।
ଆପେକେ ଦଂସ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଣ୍ତୁ, ମାତର୍‌ ଆରେ ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେକେ ମୁଡ଼ିନେ ଅଦିକାର୍ ବିବକେ, ଆତେନ୍‌ ସା ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ମାଲେ ଗରବ୍‌ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ତେଲା ଗିଆସ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ।
9 यह मैं इसलिए कहता हूँ, कि पत्रियों के द्वारा तुम्हें डरानेवाला न ठहरूँ।
ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଚିଟି ବାନ୍ ଆପେକେ ବାଃଟନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତିଂକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ପେଇଂ ଆଏତେଗେପା ।
10 १० क्योंकि वे कहते हैं, “उसकी पत्रियाँ तो गम्भीर और प्रभावशाली हैं; परन्तु जब देखते हैं, तो कहते है वह देह का निर्बल और वक्तव्य में हलका जान पड़ता है।”
ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ “ପାଉଲ୍‌ନେ ଚିଟିଇଂ ବାଦେକେ ରକମ୍ ବାରି ଗୁଆକେ ରକମ୍ ମାତର୍‌‌ ନେ ଏତେ ଲେଃକେଲା ମେଁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ରୁଗଚ୍ୟା ତ୍ନାମ୍ୟାକେ ବାରି ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ଦଦ୍ୟା‌ ରକମ୍‌ ଲାଗେଏ ।”
11 ११ इसलिए जो ऐसा कहता है, कि वह यह समझ रखे, कि जैसे पीठ पीछे पत्रियों में हमारे वचन हैं, वैसे ही तुम्हारे सामने हमारे काम भी होंगे।
ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବୁଜେନେ ଦର୍‌କାର୍ ଜେ ନେନେ ସ୍ଲ ବାନ୍ ଚିଟିନ୍ନିଆ ମେଃମେଃନେ ନେଗୁଆର୍‌ଏ ସାମ୍‌ନାନ୍ନିଆ ଆମେକେ ସ୍ଲେନିଆ ବେବ‍ଆର୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
12 १२ क्योंकि हमें यह साहस नहीं कि हम अपने आपको उनके साथ गिनें, या उनसे अपने को मिलाएँ, जो अपनी प्रशंसा करते हैं, और अपने आपको आपस में नाप तौलकर एक दूसरे से तुलना करके मूर्ख ठहरते हैं।
ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆତ୍ମା ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌ଏ ମେଁଇଂନେ ବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ଏତେ ନିଜେ ନିଜେକେ ତୁଲ୍‌ନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେସା ନେ ସାହାସ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ; ମାତର୍‌‌ ମେଇଂ ନିଜେ ନିଜେ ନିଜର୍ ନିଜର୍‌ବାନ୍ ନିଜର୍ ନିଜର୍‌ନେ ଇସାବ୍‌ ବାରି ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଏତେ ନିଜର୍ ନିଜର୍‌ନେ ରକମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମୁର୍କ ଆତ୍ନା ବକେ ।
13 १३ हम तो सीमा से बाहर घमण्ड कदापि न करेंगे, परन्तु उसी सीमा तक जो परमेश्वर ने हमारे लिये ठहरा दी है, और उसमें तुम भी आ गए हो और उसी के अनुसार घमण्ड भी करेंगे।
ଆନେକେ ମୁଡ଼ିନେ କାମ୍ ବିବ ଆର୍‌କେ ଆତ୍‌ବାନ୍ ସିମା ଗାଲେଗ୍‌ଚେ ଅଃନାଡିଗ୍ ଗରବ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ନେବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତୁ । ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ବିଃକ୍ନେ କାମ୍ ନ୍‌ସା ନେନେ ନିଜେ ଗରବ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଏନ୍‌ କାମ୍ ପେଇଂନେ ଏତେ ନେନେ କାମ୍‍କେ ଡିଗ୍ ପାକାପାକି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
14 १४ क्योंकि हम अपनी सीमा से बाहर अपने आपको बढ़ाना नहीं चाहते, जैसे कि तुम तक न पहुँचने की दशा में होता, वरन् मसीह का सुसमाचार सुनाते हुए तुम तक पहुँच चुके हैं।
ଆତେନ୍‌‌ସା ନେନେ ସେନୁଗ୍‌ କିସ୍‌ଟନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍‌ ୱେନେ ବେଲା ମେଃଡିଗ୍‌ ସିମା ବାଏରେନେ କାମ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
15 १५ और हम सीमा से बाहर औरों के परिश्रम पर घमण्ड नहीं करते; परन्तु हमें आशा है, कि ज्यों-ज्यों तुम्हारा विश्वास बढ़ता जाएगा त्यों-त्यों हम अपनी सीमा के अनुसार तुम्हारे कारण और भी बढ़ते जाएँगे।
ନେନେ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ବାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ବକ୍ନେ କାମ୍ ନ୍‌ସା ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌‌ ନିଜେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକ୍ନେ କାମ୍ ନ୍‌ସା ଗରବ୍‌ ଡିଂନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ନେନେ ଆସା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଜେ ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ମ୍ନାନେ ଏତେ ନେନେ କାମ୍ ଜାବର୍ ବାବ୍‌ରେ ମ୍ନାନେ ପେଇଂ ସାଇଜ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
16 १६ कि हम तुम्हारी सीमा से आगे बढ़कर सुसमाचार सुनाएँ, और यह नहीं, कि हम औरों की सीमा के भीतर बने बनाए कामों पर घमण्ड करें।
ତେଲା ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକ୍ନେ କାମ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗରବ୍‌ ମାଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପେଇଂନେ ଗିରା ବାଏରେ ବିନ୍ ଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ନେନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନେୟାଏ ।
17 १७ परन्तु जो घमण्ड करे, वह प्रभु पर घमण्ड करे।
ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍‌ଲେଃକେ “ଜାଣ୍ଡେ ଗରବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଚାଏଁଏ ମେଁ ମାପ୍ରୁନେ କାମ୍ ନ୍‌ସା ଗରବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।”
18 १८ क्योंकि जो अपनी बड़ाई करता है, वह नहीं, परन्तु जिसकी बड़ाई प्रभु करता है, वही ग्रहण किया जाता है।
ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ନିଜର୍ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ମେଁ ପରିକ୍ୟା ନିମାଣ୍ଡା ଣ୍ତୁ, ମାତର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜାଣ୍ତେନେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ମେଁନେ ପରିକ୍ୟା ନିମାଣ୍ଡା ।

< 2 कुरिन्थियों 10 >