< प्रकाशित वाक्य 4 >
1 इसके बाद मैंने देखा कि स्वर्ग में एक द्वार खुला हुआ है. तब तुरही की आवाज के समान वह शब्द, जो मैंने पहले सुना था, मुझे संबोधित कर रहा था, “मेरे पास यहां ऊपर आओ कि मैं तुम्हें वह सब दिखाऊं, जिसका इन सबके बाद घटित होना तय है.”
තතඃ පරං මයා දෘෂ්ටිපාතං කෘත්වා ස්වර්ගේ මුක්තං ද්වාරම් ඒකං දෘෂ්ටං මයා සහභාෂමාණස්ය ච යස්ය තූරීවාද්යතුල්යෝ රවඃ පූර්ව්වං ශ්රුතඃ ස මාම් අවෝචත් ස්ථානමේතද් ආරෝහය, ඉතඃ පරං යේන යේන භවිතව්යං තදහං ත්වාං දර්ශයිෂ්යේ|
2 उसी क्षण ही मैं आत्मा में ध्यानमग्न की अवस्था में आ गया. मैंने स्वर्ग में एक सिंहासन पर किसी को बैठे देखा.
තේනාහං තත්ක්ෂණාද් ආත්මාවිෂ්ටෝ භූත්වා (අ)පශ්යං ස්වර්ගේ සිංහාසනමේකං ස්ථාපිතං තත්ර සිංහාසනේ ඒකෝ ජන උපවිෂ්ටෝ (අ)ස්ති|
3 वह, जो सिंहासन पर बैठा था, उसकी चमक सूर्यकांत मणि तथा माणिक्य के समान थी तथा सिंहासन के चारों ओर मेघधनुष के समान पन्ना की चमक थी.
සිංහාසනේ උපවිෂ්ටස්ය තස්ය ජනස්ය රූපං සූර්ය්යකාන්තමණේඃ ප්රවාලස්ය ච තුල්යං තත් සිංහාසනඤ්ච මරකතමණිවද්රූපවිශිෂ්ටේන මේඝධනුෂා වේෂ්ටිතං|
4 उस सिंहासन के चारों ओर गोलाई में चौबीस सिंहासन थे. उन सिंहासनों पर सफ़ेद वस्त्रों में, सोने का मुकुट धारण किए हुए चौबीस प्राचीन बैठे थे.
තස්ය සිංහාසනේ චතුර්දික්ෂු චතුර්විංශතිසිංහාසනානි තිෂ්ඨන්ති තේෂු සිංහාසනේෂු චතුර්විංශති ප්රාචීනලෝකා උපවිෂ්ටාස්තේ ශුභ්රවාසඃපරිහිතාස්තේෂාං ශිරාංසි ච සුවර්ණකිරීටෛ ර්භූෂිතානි|
5 उस सिंहासन से बिजली की कौंध, गड़गड़ाहट तथा बादलों के गर्जन की आवाज निकल रही थी. सिंहासन के सामने सात दीपक जल रहे थे, जो परमेश्वर की सात आत्मा हैं.
තස්ය සිංහාසනස්ය මධ්යාත් තඩිතෝ රවාඃ ස්තනිතානි ච නිර්ගච්ඡන්ති සිංහාසනස්යාන්තිකේ ච සප්ත දීපා ජ්වලන්ති ත ඊශ්වරස්ය සප්තාත්මානඃ|
6 सिंहासन के सामने बिल्लौर के समान पारदर्शी कांच का समुद्र था. बीच के सिंहासन के चारों ओर चार प्राणी थे, जिनके आगे की ओर तथा पीछे की ओर में आंखें ही आंखें थी.
අපරං සිංහාසනස්යාන්තිකේ ස්ඵටිකතුල්යඃ කාචමයෝ ජලාශයෝ විද්යතේ, අපරම් අග්රතඃ පශ්චාච්ච බහුචක්ෂුෂ්මන්තශ්චත්වාරඃ ප්රාණිනඃ සිංහසනස්ය මධ්යේ චතුර්දික්ෂු ච විද්යන්තේ|
7 पहला प्राणी सिंह के समान, दूसरा प्राणी बैल के समान, तीसरे प्राणी का मुंह मनुष्य के समान तथा चौथा प्राणी उड़ते हुए गरुड़ के समान था.
තේෂාං ප්රථමඃ ප්රාණී සිංහාකාරෝ ද්විතීයඃ ප්රාණී ගෝවාත්සාකාරස්තෘතීයඃ ප්රාණී මනුෂ්යවද්වදනවිශිෂ්ටශ්චතුර්ථශ්ච ප්රාණී උඩ්ඩීයමානකුරරෝපමඃ|
8 इन चारों प्राणियों में प्रत्येक के छः-छः पंख थे. उनके अंदर की ओर तथा बाहर की ओर आंखें ही आंखें थी. दिन-रात उनकी बिना रुके स्तुति-प्रशंसा यह थी:
තේෂාං චතුර්ණාම් ඒකෛකස්ය ප්රාණිනඃ ෂට් පක්ෂාඃ සන්ති තේ ච සර්ව්වාඞ්ගේෂ්වභ්යන්තරේ ච බහුචක්ෂුර්විශිෂ්ටාඃ, තේ දිවානිශං න විශ්රාම්ය ගදන්ති පවිත්රඃ පවිත්රඃ පවිත්රඃ සර්ව්වශක්තිමාන් වර්ත්තමානෝ භූතෝ භවිෂ්යංශ්ච ප්රභුඃ පරමේශ්වරඃ|
9 जब-जब ये प्राणी उनका, जो सिंहासन पर आसीन हैं, जो सदा-सर्वदा जीवित हैं, स्तुति करते, सम्मान करते तथा उनके प्रति धन्यवाद प्रकट करते हैं, (aiōn )
ඉත්ථං තෛඃ ප්රාණිභිස්තස්යානන්තජීවිනඃ සිංහාසනෝපවිෂ්ටස්ය ජනස්ය ප්රභාවේ ගෞරවේ ධන්යවාදේ ච ප්රකීර්ත්තිතේ (aiōn )
10 वे चौबीस प्राचीन भूमि पर गिरकर उनका, जो सिंहासन पर बैठे हैं, साष्टांग प्रणाम करते तथा उनकी आराधना करते हैं, जो सदा-सर्वदा जीवित हैं. वे यह कहते हुए अपने मुकुट उन्हें समर्पित कर देते हैं: (aiōn )
තේ චතුර්විංශතිප්රාචීනා අපි තස්ය සිංහාසනෝපවිෂ්ටස්යාන්තිකේ ප්රණිනත්ය තම් අනන්තජීවිනං ප්රණමන්ති ස්වීයකිරීටාංශ්ච සිංහාසනස්යාන්තිකේ නික්ෂිප්ය වදන්ති, (aiōn )
11 “हमारे प्रभु और हमारे परमेश्वर, आप ही स्तुति, सम्मान तथा सामर्थ्य के योग्य हैं, क्योंकि आपने ही सब कुछ बनाया, तथा आपकी ही इच्छा में इन्हें बनाया गया तथा इन्हें अस्तित्व प्राप्त हुआ.”
හේ ප්රභෝ ඊශ්වරාස්මාකං ප්රභාවං ගෞරවං බලං| ත්වමේවාර්හසි සම්ප්රාප්තුං යත් සර්ව්වං සසෘජේ ත්වයා| තවාභිලාෂතශ්චෛව සර්ව්වං සම්භූය නිර්ම්මමේ||