< एज्रा 2 >
1 इस प्रदेश के लोग, जो बाबेल के राजा नबूकदनेज्ज़र द्वारा बंधुआई में ले जाए गए थे और जो बंधुआई से यहूदिया और येरूशलेम, अपने-अपने नगर को लौट आए थे, वे इस प्रकार है
以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
2 ये वे हैं, जो ज़ेरुब्बाबेल के साथ आए थे: येशुआ, नेहेमियाह, सेराइयाह, रीलाइयाह, मोरदकय, बिलषान, मिसपार, बिगवाई, रेहुम और बाअनाह. इस्राएली प्रजा के पुरुषों की संख्या अपने-अपने कुलों के अनुसार निम्न लिखित है:
他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
6 पाहाथ-मोआब के वंशजों में से येशुआ एवं योआब के वंशज 2,812
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
16 हिज़किय्याह की ओर से अतेर के वंशज 98
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
21 बेथलेहेम के निवासी 123
白冷人一百二十三名;
25 किरयथ-यआरीम के कफीराह तथा बएरोथ के निवासी 743
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
26 रामाह तथा गेबा के निवासी 621
辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
28 बेथेल तथा अय के निवासी 223
貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
31 उस अन्य एलाम के वंशज 1,254
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
36 पुरोहित: येशुआ के परिवार से येदाइयाह के वंशज 973
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
40 लेवी: होदवियाह के वंशजों में से कदमिएल तथा येशुआ, होदवियाह के वंशज 74
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
42 द्वारपाल: शल्लूम, अतेर, तालमोन, अक्कूब, हतिता और शेबाई 139
門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
43 मंदिर सेवक इनके वंशज थे: ज़ीहा, हासुफ़ा, तब्बओथ,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
45 लेबानाह, हागाबाह, अक्कूब,
肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
47 गिद्देल, गाहर, रेआइयाह,
基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
48 रेज़िन, नेकोदा, गज्ज़ाम,
勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
50 आसनाह, मिऊनी, नेफिसिम,
阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
52 बाज़लुथ, मेहिदा, हरषा,
巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 शलोमोन के सेवकों के वंशज: हसोफेरेथ, पेरुदा, सोताई,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
56 याला, दारकोन, गिद्देल,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
57 शेपाथियाह, हत्तील, पोचेरेथ-हज्ज़ेबाइम, आमि.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
58 मंदिर के सेवक और शलोमोन के सेवकों की कुल गिनती: 392
所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
59 ये वे हैं, जो तेल-मेलाह, तेल-हरषा, करूब, अद्दान तथा इम्मर से आए, तथा इनके पास अपनी वंशावली के सबूत नहीं थे, कि वे इस्राएल के वंशज थे भी या नहीं:
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
60 देलाइयाह के वंशज, तोबियाह के वंशज तथा नेकोदा के वंशज 652
有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
61 पुरोहितों में: होबाइयाह के वंशज, हक्कोज़ के वंशज तथा बारज़िल्लाई, जिसने गिलआदवासी बारज़िल्लाई की पुत्रियों में से एक के साथ विवाह किया था और उसने उन्हीं का नाम रख लिया.
由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
62 इन्होंने अपने पुरखों के पंजीकरण की खोज की, किंतु इन्हें सच्चाई मालूम न हो सकी; तब इन्हें सांस्कृतिक रूप से अपवित्र माना गया तथा इन्हें पुरोहित जवाबदारी से दूर रखा गया.
他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
63 अधिपति ने उन्हें आदेश दिया कि वे उस समय तक अति पवित्र भोजन न खाएं, जब तक वहां कोई ऐसा पुरोहित न हो, जो उरीम तथा थुम्मिन से सलाह न ले लें.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
64 सारी सभा की पूरी संख्या हुई 42,360.
全會眾共計四萬二千三百六十人,
65 इनके अलावा 7,337 दास-दासियां तथा 200 गायक-गायिकाएं भी थी.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
66 उनके 736 घोड़े, 245 खच्चर,
此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 435 ऊंट तथा 6,720 गधे थे.
駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
68 कुलों के कुछ प्रधान जब येरूशलेम में याहवेह के भवन में पहुंचे, उन्होंने अपनी इच्छा के अनुसार परमेश्वर के भवन को उसी नींव पर दोबारा बनाने के लिए दान दिया.
有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
69 उन्होंने अपनी-अपनी क्षमता के अनुसार इस काम के लिए 61,000 सोने के सिक्के, 5,000 चांदी के सिक्के तथा 100 पुरोहित वस्त्र खजाने में जमा करा दिए.
他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
70 इस समय पुरोहित, लेवी, द्वारपाल, गायक, कुछ सामान्य प्रजाजन, मंदिर के सेवक, जो सभी इस्राएल वंशज ही थे, अपने-अपने नगरों में रहने लगे. पूरा इस्राएल अपने-अपने नगर में बस चुका था.
司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。