< תהילים 88 >
שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃ | 1 |
Canción de Salmo: a los hijos de Coré: al Vencedor: para cantar sobre Mahalat; Masquil de Hemán el ezraíta. Oh SEÑOR, Dios de mi salud, día y noche clamo delante de ti.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃ | 2 |
Entre mi oración en tu presencia; inclina tu oído a mi clamor.
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃ (Sheol ) | 3 |
Porque mi alma está harta de males, y mi vida ha llegado a la sepultura. (Sheol )
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃ | 4 |
Soy contado con los que descienden al hoyo, soy como hombre sin fuerza;
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃ | 5 |
librado entre los muertos. Como los muertos que duermen en el sepulcro, que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃ | 6 |
Me has puesto en el hoyo profundo, en tinieblas, en honduras.
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃ | 7 |
Sobre mí se ha acostado tu ira, y me has afligido con todas tus ondas. (Selah)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃ | 8 |
Has alejado de mí mis conocidos; me has puesto por abominación a ellos; estoy encerrado, y no saldré.
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃ | 9 |
Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción; te he llamado, oh SEÑOR, cada día he extendido a ti mis manos.
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃ | 10 |
¿Harás tú milagro a los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? (Selah)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃ | 11 |
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, o tu verdad en la perdición?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃ | 12 |
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, y tu justicia en la tierra del olvido?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃ | 13 |
Mas yo a ti he clamado, oh SEÑOR; y de mañana te previno mi oración.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃ | 14 |
¿Por qué, oh SEÑOR, desechas mi alma? ¿Por qué escondes tu rostro de mí?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃ | 15 |
Yo soy pobre y menesteroso; desde la juventud he llevado tus temores, he estado medroso.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃ | 16 |
Sobre mí han pasado tus iras; tus espantos me han cortado.
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃ | 17 |
Me han rodeado como aguas de continuo; me han cercado a una.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃ | 18 |
Has alejado de mí al amigo y al compañero; y mis conocidos has puesto en la tiniebla.