< תהילים 88 >
שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃ | 1 |
A Song, a Melody. For the Sons of Korah. To the Chief Musician. On "Mahalath." For alternate Song. An Instructive Psalm. By Heman the Ezrahite. O Yahweh, God of my salvation, By day, have I made outcry, In the night, [also] before thee.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃ | 2 |
Let my prayer, come into thy presence, Bow down thine ear to my loud cry.
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃ (Sheol ) | 3 |
For my soul, is sated with misfortunes, And, my life—unto Hades, hath drawn near; (Sheol )
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃ | 4 |
I am counted with them who descend into the pit, I have become as a man that is without help;
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃ | 5 |
Among the dead, is my couch, —Like the slain that lie in the grave, Where thou rememberest them no more, Yea, they, from thy hand, are cut off;
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃ | 6 |
Thou hast laid me, In the lowest pit, In dark places, In the deeps:
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃ | 7 |
Upon me, hath rested thine indignation, And, with all thy breakers, hast thou caused affliction. (Selah)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃ | 8 |
Thou hast far removed mine acquaintances from me, —Thou hast made me an abomination unto them, Shut up, and I cannot go forth!
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃ | 9 |
Mine eye, hath dimmed through affliction; I have called upon thee, O Yahweh, all day long, I have spread out, unto thee, my hands.
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃ | 10 |
For the dead, wilt thou perform a wonder? Or shall, the shades, arising, give thee thanks? (Selah)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃ | 11 |
Shall Thy lovingkindness be recounted in the grave? Thy faithfulness, in destruction?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃ | 12 |
Shall any wonder of thine, be known in the dark? Or, thy righteousness, in the land of forgetfulness?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃ | 13 |
But, I, unto thee, O Yahweh, have cried for help, And, in the morning, my prayer will confront thee!
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃ | 14 |
Wherefore, O Yahweh, shouldst thou reject my soul? shouldst thou hide thy face from me?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃ | 15 |
Afflicted have I been, and dying, from youth, I have borne the terror of thee—I shall be distracted!
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃ | 16 |
Over me, have passed thy bursts of burning anger, The alarms of thee have put an end to me;
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃ | 17 |
They have surrounded me like waters, all the day, They have come circling against me together:
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃ | 18 |
Thou hast far removed from me, lover and friend, Mine acquaintances, are in darkness.