< תהילים 88 >

שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃ 1
A Song, a Melody. For the Sons of Korah. To the Chief Musician. On "Mahalath." For alternate Song. An Instructive Psalm. By Heman the Ezrahite. O Yahweh, God of my salvation, By day, have I made outcry, In the night, [also] before thee.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃ 2
Let my prayer, come into thy presence, Bow down thine ear to my loud cry.
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃ (Sheol h7585) 3
For my soul, is sated with misfortunes, And, my life—unto Hades, hath drawn near; (Sheol h7585)
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃ 4
I am counted with them who descend into the pit, I have become as a man that is without help;
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃ 5
Among the dead, is my couch, —Like the slain that lie in the grave, Where thou rememberest them no more, Yea, they, from thy hand, are cut off;
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃ 6
Thou hast laid me, In the lowest pit, In dark places, In the deeps:
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃ 7
Upon me, hath rested thine indignation, And, with all thy breakers, hast thou caused affliction. (Selah)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃ 8
Thou hast far removed mine acquaintances from me, —Thou hast made me an abomination unto them, Shut up, and I cannot go forth!
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃ 9
Mine eye, hath dimmed through affliction; I have called upon thee, O Yahweh, all day long, I have spread out, unto thee, my hands.
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃ 10
For the dead, wilt thou perform a wonder? Or shall, the shades, arising, give thee thanks? (Selah)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃ 11
Shall Thy lovingkindness be recounted in the grave? Thy faithfulness, in destruction?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃ 12
Shall any wonder of thine, be known in the dark? Or, thy righteousness, in the land of forgetfulness?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃ 13
But, I, unto thee, O Yahweh, have cried for help, And, in the morning, my prayer will confront thee!
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃ 14
Wherefore, O Yahweh, shouldst thou reject my soul? shouldst thou hide thy face from me?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃ 15
Afflicted have I been, and dying, from youth, I have borne the terror of thee—I shall be distracted!
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃ 16
Over me, have passed thy bursts of burning anger, The alarms of thee have put an end to me;
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃ 17
They have surrounded me like waters, all the day, They have come circling against me together:
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃ 18
Thou hast far removed from me, lover and friend, Mine acquaintances, are in darkness.

< תהילים 88 >