< תהילים 84 >

למנצח על הגתית לבני קרח מזמור מה ידידות משכנותיך יהוה צבאות׃ 1
Au chef de musique. Sur Guitthith. Des fils de Coré. Psaume. Combien sont aimables tes demeures, ô Éternel des armées!
נכספה וגם כלתה נפשי לחצרות יהוה לבי ובשרי ירננו אל אל חי׃ 2
Mon âme désire, et même elle languit après les parvis de l’Éternel; mon cœur et ma chair crient après le Dieu vivant.
גם צפור מצאה בית ודרור קן לה אשר שתה אפרחיה את מזבחותיך יהוה צבאות מלכי ואלהי׃ 3
Le passereau même a trouvé une maison, et l’hirondelle un nid pour elle, où elle a mis ses petits: … tes autels, ô Éternel des armées! mon roi et mon Dieu!
אשרי יושבי ביתך עוד יהללוך סלה׃ 4
Bienheureux ceux qui habitent dans ta maison; ils te loueront sans cesse! (Sélah)
אשרי אדם עוז לו בך מסלות בלבבם׃ 5
Bienheureux l’homme dont la force est en toi, [et ceux] dans le cœur desquels sont les chemins frayés!
עברי בעמק הבכא מעין ישיתוהו גם ברכות יעטה מורה׃ 6
Passant par la vallée de Baca, ils en font une fontaine; la pluie aussi la couvre de bénédictions.
ילכו מחיל אל חיל יראה אל אלהים בציון׃ 7
Ils marchent de force en force, ils paraissent devant Dieu en Sion.
יהוה אלהים צבאות שמעה תפלתי האזינה אלהי יעקב סלה׃ 8
Éternel, Dieu des armées! écoute ma prière; Dieu de Jacob! prête l’oreille. (Sélah)
מגננו ראה אלהים והבט פני משיחך׃ 9
Toi, notre bouclier! – vois, ô Dieu! et regarde la face de ton oint.
כי טוב יום בחצריך מאלף בחרתי הסתופף בבית אלהי מדור באהלי רשע׃ 10
Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille. J’aimerais mieux me tenir sur le seuil dans la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes de la méchanceté.
כי שמש ומגן יהוה אלהים חן וכבוד יתן יהוה לא ימנע טוב להלכים בתמים׃ 11
Car l’Éternel Dieu est un soleil et un bouclier; l’Éternel donnera la grâce et la gloire; il ne refusera aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité.
יהוה צבאות אשרי אדם בטח בך׃ 12
Éternel des armées! bienheureux l’homme qui se confie en toi!

< תהילים 84 >