< תהילים 80 >
למנצח אל ששנים עדות לאסף מזמור רעה ישראל האזינה נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה׃ | 1 |
For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guidest Joseph like a flock; thou who sittest upon the cherubs, manifest thyself;
לפני אפרים ובנימן ומנשה עוררה את גבורתך ולכה לישעתה לנו׃ | 2 |
before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up thy power, and come to deliver us.
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה׃ | 3 |
Turn us, O God, and cause thy face to shine; and we shall be delivered.
יהוה אלהים צבאות עד מתי עשנת בתפלת עמך׃ | 4 |
O Lord God of hosts, how long art thou angry with the prayer of thy servant?
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש׃ | 5 |
Thou wilt feed us with bread of tears; and wilt cause us to drink tears by measure.
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו למו׃ | 6 |
Thou has made us a strife to our neighbours; and our enemies have mocked at us.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה׃ | 7 |
Turn us, O Lord God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. (Pause)
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה׃ | 8 |
Thou hast transplanted a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא ארץ׃ | 9 |
Thou madest a way before it, and didst cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
כסו הרים צלה וענפיה ארזי אל׃ | 10 |
Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
תשלח קצירה עד ים ואל נהר יונקותיה׃ | 11 |
It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
למה פרצת גדריה וארוה כל עברי דרך׃ | 12 |
Wherefore hast thou broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה׃ | 13 |
The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
אלהים צבאות שוב נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת׃ | 14 |
O God of hosts, turn, we pray thee: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
וכנה אשר נטעה ימינך ועל בן אמצתה לך׃ | 15 |
and restore that which thy right hand has planted: and look on the son of man whom thou didst strengthen for thyself.
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו׃ | 16 |
[It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of thy presence.
תהי ידך על איש ימינך על בן אדם אמצת לך׃ | 17 |
Let thy hand be upon the man of thy right hand, and upon the son of man whom thou didst strengthen for thyself.
ולא נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא׃ | 18 |
So will we not depart from thee: thou shalt quicken us, and we will call upon thy name.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה׃ | 19 |
Turn us, O Lord God of hosts, and make thy face to shine; and we shall be saved.