< תהילים 7 >
שגיון לדוד אשר שר ליהוה על דברי כוש בן ימיני יהוה אלהי בך חסיתי הושיעני מכל רדפי והצילני׃ | 1 |
Daavidin virsi, jonka hän veisasi Herralle benjaminilaisen Kuusin sanojen johdosta. Herra, minun Jumalani, sinuun minä turvaan; pelasta minut kaikista vainoojistani ja vapahda minut,
פן יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל׃ | 2 |
etteivät he raatelisi minua niinkuin leijona ja tempaisi pois-eikä pelastajaa olisi.
יהוה אלהי אם עשיתי זאת אם יש עול בכפי׃ | 3 |
Herra, minun Jumalani, jos minä näin olen tehnyt, jos vääryys minun käsiäni tahraa,
אם גמלתי שולמי רע ואחלצה צוררי ריקם׃ | 4 |
jos olen tehnyt pahaa niille, jotka elivät rauhassa minun kanssani, tai jos olen ryöstänyt niiltä, jotka syyttä minua ahdistivat,
ירדף אויב נפשי וישג וירמס לארץ חיי וכבודי לעפר ישכן סלה׃ | 5 |
niin vainotkoon vihollinen minun henkeäni, saakoon minut kiinni ja polkekoon maahan minun elämäni ja painakoon minun kunniani tomuun. (Sela)
קומה יהוה באפך הנשא בעברות צוררי ועורה אלי משפט צוית׃ | 6 |
Nouse, Herra, vihassasi. Kohoa minun vastustajaini raivoa vastaan ja heräjä avukseni sinä, joka sääsit tuomion.
ועדת לאמים תסובבך ועליה למרום שובה׃ | 7 |
Ympäröikööt sinua kansojen joukot, ja palaja heidän ylitsensä korkeuteen.
יהוה ידין עמים שפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי׃ | 8 |
Herra tuomitsee kansat; auta minut oikeuteeni, Herra, minun vanhurskauteni ja viattomuuteni mukaan.
יגמר נא רע רשעים ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות אלהים צדיק׃ | 9 |
Loppukoon jumalattomain pahuus, ja vahvista vanhurskaita. Sillä sinä, joka tutkit sydämet ja munaskuut, olet vanhurskas Jumala.
מגני על אלהים מושיע ישרי לב׃ | 10 |
Minun kilpenäni on Jumala; hän on oikeamielisten pelastaja.
אלהים שופט צדיק ואל זעם בכל יום׃ | 11 |
Jumala on vanhurskas tuomari ja Jumala, joka vihastuu joka päivä.
אם לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה׃ | 12 |
Jos kääntymystä ei tule, niin hän teroittaa miekkansa, jännittää jousensa ja tähtää sillä;
ולו הכין כלי מות חציו לדלקים יפעל׃ | 13 |
hän valmistaa surma-aseet ja tekee nuolensa palaviksi.
הנה יחבל און והרה עמל וילד שקר׃ | 14 |
Katso, tuo hautoo turmiota, kantaa tuhoa kohdussaan, mutta hän synnyttää pettymyksen.
בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל׃ | 15 |
Hän kaivoi haudan ja koversi sen, mutta itse hän kaatuu tekemäänsä kuoppaan.
ישוב עמלו בראשו ועל קדקדו חמסו ירד׃ | 16 |
Hänen turmionhankkeensa kääntyy hänen omaan päähänsä, ja hänen vääryytensä lankeaa hänen päälaelleen.
אודה יהוה כצדקו ואזמרה שם יהוה עליון׃ | 17 |
Minä kiitän Herraa hänen vanhurskaudestansa ja veisaan Herran, Korkeimman, nimen kiitosta.