< תהילים 147 >
הללו יה כי טוב זמרה אלהינו כי נעים נאוה תהלה׃ | 1 |
Louez Yah, car il est bon de chanter les louanges de notre Dieu; car il est agréable et convenable de le louer.
בונה ירושלם יהוה נדחי ישראל יכנס׃ | 2 |
Yahvé bâtit Jérusalem. Il rassemble les exclus d'Israël.
הרפא לשבורי לב ומחבש לעצבותם׃ | 3 |
Il guérit les cœurs brisés, et panse leurs plaies.
מונה מספר לכוכבים לכלם שמות יקרא׃ | 4 |
Il compte le nombre d'étoiles. Il les appelle tous par leur nom.
גדול אדונינו ורב כח לתבונתו אין מספר׃ | 5 |
Grand est notre Seigneur, et puissant en puissance. Sa compréhension est infinie.
מעודד ענוים יהוה משפיל רשעים עדי ארץ׃ | 6 |
Yahvé soutient les humbles. Il fait tomber les méchants sur le sol.
ענו ליהוה בתודה זמרו לאלהינו בכנור׃ | 7 |
Chantez à Yahvé avec reconnaissance. Chantez les louanges de notre Dieu sur la harpe,
המכסה שמים בעבים המכין לארץ מטר המצמיח הרים חציר׃ | 8 |
qui couvre le ciel de nuages, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait pousser l'herbe sur les montagnes.
נותן לבהמה לחמה לבני ערב אשר יקראו׃ | 9 |
Il fournit la nourriture pour le bétail, et pour les jeunes corbeaux quand ils appellent.
לא בגבורת הסוס יחפץ לא בשוקי האיש ירצה׃ | 10 |
Il ne se réjouit pas de la force du cheval. Il ne prend aucun plaisir dans les jambes d'un homme.
רוצה יהוה את יראיו את המיחלים לחסדו׃ | 11 |
Yahvé prend plaisir à ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
שבחי ירושלם את יהוה הללי אלהיך ציון׃ | 12 |
Loue Yahvé, Jérusalem! Louez votre Dieu, Sion!
כי חזק בריחי שעריך ברך בניך בקרבך׃ | 13 |
Car il a renforcé les barres de tes portes. Il a béni vos enfants en vous.
השם גבולך שלום חלב חטים ישביעך׃ | 14 |
Il fait régner la paix dans tes frontières. Il vous remplit avec le meilleur du blé.
השלח אמרתו ארץ עד מהרה ירוץ דברו׃ | 15 |
Il envoie son commandement à la terre. Sa parole court très vite.
הנתן שלג כצמר כפור כאפר יפזר׃ | 16 |
Il donne de la neige comme de la laine, et disperse le givre comme des cendres.
משליך קרחו כפתים לפני קרתו מי יעמד׃ | 17 |
Il fait tomber sa grêle comme des cailloux. Qui peut se tenir devant son froid?
ישלח דברו וימסם ישב רוחו יזלו מים׃ | 18 |
Il envoie sa parole, et les fait fondre. Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
מגיד דברו ליעקב חקיו ומשפטיו לישראל׃ | 19 |
Il montre sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
לא עשה כן לכל גוי ומשפטים בל ידעום הללו יה׃ | 20 |
Il n'a pas fait cela pour n'importe quelle nation. Ils ne connaissent pas ses ordonnances. Louez Yah!