< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע׃ | 1 |
Auf den Siegesspender; von David, ein Lied. - Herr, Du erforschest und erkennest mich.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק׃ | 2 |
Du weißt es, ob ich sitze oder stehe, durchschaust, was ich für ferne Zukunft plane.
ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה׃ | 3 |
Du spürest meinen Pfad, mein Lager aus; Dir sind vertraut all meine Wege.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה׃ | 4 |
Dafür fehlt meiner Sprache selbst ein Wort. Doch Herr! Du weißt dies alles selber.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה׃ | 5 |
Von hinten und von vorne hältst Du mich umschlossen und hast mich ganz in Deiner Hand. -
פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה׃ | 6 |
O wunderbares, mir zu hohes Wissen! Ich kann es nimmer fassen.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח׃ | 7 |
Wohin soll ich vor Deinem Geiste gehen, wohin vor Deinem Antlitz fliehen?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃ (Sheol ) | 8 |
Wenn ich zum Himmel stiege, bist Du da; wenn ich zur Hölle führe, bist Du hier. (Sheol )
אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃ | 9 |
Erwähle ich des Morgens Säume, und ging ich an das fernste Meer,
גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך׃ | 10 |
auch dort ergriffe Deine Hand mich und Deine Rechte faßte mich.
ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני׃ | 11 |
Und spräche ich: "Die Finsternis verhüllt mich sicher; das Licht wird um mich her zur Nacht",
גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃ | 12 |
so wäre Dir die Finsternis selbst nicht zu finster. Dir leuchtet Nacht wie Tag und Finsternis wie Licht. -
כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי׃ | 13 |
Du schufest meine Nieren und formtest mich im Mutterschoße.
אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד׃ | 14 |
Ich danke Dir, daß ich so wunderbar bin ausgezeichnet. Ganz wunderbar sind Deine Werke, und meine Seele fühlt es gut.
לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃ | 15 |
Mein ganzes Sein ist Dir nicht unbekannt, obgleich ich im Verborgenen geschaffen ward, gewirkt in Erdentiefen.
גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם׃ | 16 |
Gesehen haben Deine Augen meine umgeformten Glieder. Sie wurden alle in Dein Buch geschrieben, die Tage auch, wo sie sich formten, bevor noch eines davon war.
ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם׃ | 17 |
Wie wertvoll sind mir, Gott, doch Deine Pläne! Wie unschätzbar die wichtigsten von ihnen!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃ | 18 |
Ich zählte eher noch des Meeres Sand als sie. Und wollte ich ihr Ende gar bestimmen, dann müßte meine Dauer Deiner gleichen. -
אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃ | 19 |
Daß Du die Frevler niederstrecken wolltest, Gott! Ja, fort von mir, ihr Blutmenschen,
אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך׃ | 20 |
die Dir in Tücke widerstreben und hinterlistig Deine Städte zu gewinnen trachten!
הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃ | 21 |
Soll ich nicht hassen, die Dich hassen, Herr, vor Deinen Gegnern keinen Abscheu haben?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי׃ | 22 |
Ich hasse sie mit unbegrenztem Hasse; sie gelten mir als Feinde.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי׃ | 23 |
Gott! Du erforsche mich! Mein Herz durchschau! Mit scharfem Blick prüf meinen Sinn!
וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם׃ | 24 |
Sieh zu, ob ich der Kränkung Pfad betreten! Zurück zum alten Weg mit mir!