< תהילים 119 >
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | 1 |
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ | 2 |
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | 3 |
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | 4 |
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | 5 |
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ | 6 |
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | 7 |
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ | 8 |
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ | 9 |
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ | 10 |
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ | 11 |
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | 12 |
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ | 13 |
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ | 14 |
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | 15 |
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | 16 |
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | 17 |
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | 18 |
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ | 19 |
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ | 20 |
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | 21 |
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | 22 |
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | 23 |
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | 24 |
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | 25 |
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | 26 |
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | 27 |
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | 28 |
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | 29 |
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | 30 |
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ | 31 |
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | 32 |
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | 33 |
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ | 34 |
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ | 35 |
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ | 36 |
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | 37 |
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | 38 |
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | 39 |
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | 40 |
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | 41 |
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ | 42 |
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ | 43 |
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | 44 |
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | 45 |
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | 46 |
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | 47 |
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | 48 |
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | 49 |
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | 50 |
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ | 51 |
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ | 52 |
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | 53 |
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ | 54 |
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | 55 |
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ | 56 |
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | 57 |
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ | 58 |
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ | 59 |
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | 60 |
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | 61 |
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | 62 |
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | 63 |
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | 64 |
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ | 65 |
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | 66 |
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | 67 |
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ | 68 |
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ | 69 |
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | 70 |
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ | 71 |
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ | 72 |
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | 73 |
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | 74 |
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | 75 |
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | 76 |
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ | 77 |
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | 78 |
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ | 79 |
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | 80 |
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | 81 |
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | 82 |
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | 83 |
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | 84 |
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | 85 |
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | 86 |
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ | 87 |
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | 88 |
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | 89 |
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | 90 |
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | 91 |
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | 92 |
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | 93 |
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | 94 |
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | 95 |
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | 96 |
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ | 97 |
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ | 98 |
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | 99 |
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | 100 |
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | 101 |
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ | 102 |
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | 103 |
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ | 104 |
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | 105 |
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | 106 |
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ | 107 |
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | 108 |
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | 109 |
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | 110 |
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ | 111 |
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | 112 |
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | 113 |
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | 114 |
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | 115 |
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ | 116 |
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | 117 |
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ | 118 |
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | 119 |
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | 120 |
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ | 121 |
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ | 122 |
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | 123 |
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | 124 |
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | 125 |
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | 126 |
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | 127 |
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ | 128 |
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ | 129 |
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | 130 |
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | 131 |
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | 132 |
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ | 133 |
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | 134 |
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ | 135 |
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ | 136 |
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | 137 |
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | 138 |
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ | 139 |
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | 140 |
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | 141 |
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | 142 |
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | 143 |
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | 144 |
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | 145 |
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | 146 |
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ | 147 |
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | 148 |
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | 149 |
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | 150 |
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ | 151 |
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | 152 |
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ | 153 |
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | 154 |
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ | 155 |
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ | 156 |
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | 157 |
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | 158 |
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | 159 |
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ | 160 |
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ | 161 |
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ | 162 |
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | 163 |
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | 164 |
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ | 165 |
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | 166 |
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | 167 |
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ | 168 |
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | 169 |
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | 170 |
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | 171 |
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ | 172 |
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | 173 |
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | 174 |
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | 175 |
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | 176 |
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.