< מִשְׁלֵי 9 >
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה׃ | 1 |
Bilgelik kendi evini yaptı, Yedi direğini yonttu.
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה׃ | 2 |
Hayvanlarını kesti, Şarabını hazırlayıp sofrasını kurdu.
שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת׃ | 3 |
Kentin en yüksek noktalarına gönderdiği Hizmetçileri aracılığıyla herkesi çağırıyor:
מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה לו׃ | 4 |
“Kim safsa buraya gelsin” diyor. Sağduyudan yoksun olanlara da, “Gelin, yiyeceklerimi yiyin, Hazırladığım şaraptan için” diyor.
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי׃ | 5 |
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה׃ | 6 |
“Saflığı bırakın da yaşayın, Aklın yolunu izleyin.
יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו׃ | 7 |
“Alaycıyı paylayan aşağılanmayı hak eder, Kötü kişiyi azarlayan hakarete uğrar.
אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך׃ | 8 |
Alaycıyı azarlama, yoksa senden nefret eder. Bilge kişiyi azarlarsan, seni sever.
תן לחכם ויחכם עוד הודע לצדיק ויוסף לקח׃ | 9 |
Bilge kişiyi eğitirsen Daha bilge olur, Doğru kişiye öğretirsen bilgisini artırır.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה׃ | 10 |
RAB korkusudur bilgeliğin temeli. Akıl Kutsal Olan'ı tanımaktır.
כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים׃ | 11 |
Benim sayemde günlerin çoğalacak, Ömrüne yıllar katılacak.
אם חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא׃ | 12 |
Bilgeysen, bilgeliğinin yararı sanadır, Alaycı olursan acısını yalnız sen çekersin.”
אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה׃ | 13 |
Akılsız kadın yaygaracı Ve saftır, hiçbir şey bilmez.
וישבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת׃ | 14 |
Evinin kapısında, Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur; Yoldan geçenleri, Kendi yollarından gidenleri çağırmak için,
לקרא לעברי דרך המישרים ארחותם׃ | 15 |
מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה לו׃ | 16 |
“Kim safsa buraya gelsin” der. Sağduyudan yoksun olanlara da,
מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם׃ | 17 |
“Çalıntı su tatlı, Gizlice yenen yemek lezzetlidir” der.
ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃ (Sheol ) | 18 |
Ne var ki, evine girenler ölüme gittiklerini, Ona konuk olanlar Ölüler diyarının dibine indiklerini bilmezler. (Sheol )