< מִשְׁלֵי 9 >
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה׃ | 1 |
La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה׃ | 2 |
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת׃ | 3 |
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה לו׃ | 4 |
“Chi è sciocco venga qua!” A quelli che son privi di senno dice:
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי׃ | 5 |
“Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה׃ | 6 |
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!”
יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו׃ | 7 |
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך׃ | 8 |
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
תן לחכם ויחכם עוד הודע לצדיק ויוסף לקח׃ | 9 |
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה׃ | 10 |
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים׃ | 11 |
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
אם חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא׃ | 12 |
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה׃ | 13 |
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
וישבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת׃ | 14 |
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
לקרא לעברי דרך המישרים ארחותם׃ | 15 |
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה לו׃ | 16 |
“Chi è sciocco venga qua!” E a chi è privo di senno dice:
מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם׃ | 17 |
“Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave”.
ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃ (Sheol ) | 18 |
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. (Sheol )