< מִשְׁלֵי 8 >
הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃ | 1 |
La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃ | 2 |
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃ | 3 |
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃ | 4 |
“Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃ | 5 |
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃ | 6 |
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃ | 7 |
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃ | 8 |
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃ | 9 |
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃ | 10 |
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃ | 11 |
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃ | 12 |
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃ | 13 |
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃ | 14 |
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃ | 15 |
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃ | 16 |
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃ | 17 |
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃ | 18 |
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃ | 19 |
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃ | 20 |
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃ | 21 |
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃ | 22 |
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃ | 23 |
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃ | 24 |
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃ | 25 |
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃ | 26 |
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃ | 27 |
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃ | 28 |
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃ | 29 |
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃ | 30 |
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃ | 31 |
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃ | 32 |
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃ | 33 |
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃ | 34 |
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃ | 35 |
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃ | 36 |
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte”.