< מִשְׁלֵי 8 >

הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃ 1
Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃ 2
At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃ 3
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃ 4
'Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃ 5
Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃ 6
Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃ 7
For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃ 8
In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃ 9
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃ 10
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃ 11
For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃ 12
I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃ 13
The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃ 14
Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃ 15
By me kings reign, and princes decree righteousness,
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃ 16
By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃ 17
I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃ 18
Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃ 19
Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃ 20
In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃ 21
To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃ 22
Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃ 23
From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃ 24
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃ 25
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃ 26
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃ 27
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃ 28
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃ 29
In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃ 30
Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃ 31
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃ 32
And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃ 33
Hear instruction, and be wise, and slight not.
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃ 34
O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃ 35
For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃ 36
And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!

< מִשְׁלֵי 8 >