< מִשְׁלֵי 7 >
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃ | 1 |
Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃ | 2 |
Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃ | 3 |
Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃ | 4 |
Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃ | 5 |
Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃ | 6 |
Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃ | 7 |
I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃ | 8 |
Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃ | 9 |
U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃ | 10 |
A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃ | 11 |
Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃ | 12 |
Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃ | 13 |
I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃ | 14 |
Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃ | 15 |
Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃ | 16 |
Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃ | 17 |
Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃ | 18 |
Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃ | 19 |
Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃ | 20 |
Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃ | 21 |
Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃ | 22 |
Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃ | 23 |
Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃ | 24 |
Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃ | 25 |
Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃ | 26 |
Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol ) | 27 |
Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol )