< מִשְׁלֵי 6 >

בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃ 1
Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃ 2
Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ 3
Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃ 4
yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃ 5
Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃ 6
O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃ 7
Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃ 8
makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃ 9
Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ 10
A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃ 11
And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃ 12
A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃ 13
he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃ 14
bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃ 15
His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃ 16
Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃ 17
Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃ 18
an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃ 19
a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃ 20
Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃ 21
Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃ 22
Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃ 23
For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃ 24
`that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃ 25
Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃ 26
For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃ 27
Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃ 28
ethir go on colis, and hise feet be not brent?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃ 29
So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ 30
It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃ 31
And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃ 32
But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃ 33
He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃ 34
For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃ 35
nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.

< מִשְׁלֵי 6 >