דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃ | 1 |
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او: |
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃ | 2 |
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافتهام، |
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃ | 3 |
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شدهاند. |
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃ | 4 |
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند، |
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃ | 5 |
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند. |
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃ | 6 |
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند، |
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃ | 7 |
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند. |
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃ | 8 |
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بیزبان و بیچارهاند دفاع کن. |
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃ | 9 |
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس. |
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃ | 10 |
زن خوب را چه کسی میتواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است! |
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃ | 11 |
او مورد اعتماد شوهرش میباشد و نمیگذارد شوهرش به چیزی محتاج شود. |
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃ | 12 |
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی. |
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃ | 13 |
پشم و کتان میگیرد و با دستهای خود آنها را میریسد. |
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃ | 14 |
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور میرود. |
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃ | 15 |
قبل از روشن شدن هوا، بیدار میشود و برای خانوادهاش خوراک آماده میکند و دستورهای لازم را به کنیزانش میدهد. |
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃ | 16 |
مزرعهای را در نظر میگیرد و پس از بررسیهای لازم آن را میخرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد میکند. |
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃ | 17 |
او قوی و پرکار است. |
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃ | 18 |
به امور خرید و فروش رسیدگی مینماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار میکند. |
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃ | 19 |
با دستهای خود نخ میریسد و پارچه میبافد. |
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃ | 20 |
او دست و دل باز است و به فقرا کمک میکند. |
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃ | 21 |
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانهاش لباس گرم بافته است. |
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃ | 22 |
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچههای نفیس میدوزد. |
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃ | 23 |
او لباس و کمربند تهیه میکند و به تاجرها میفروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود. |
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃ | 24 |
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃ | 25 |
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمیترسد. |
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃ | 26 |
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبتآمیز است. |
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃ | 27 |
او تنبلی نمیکند، بلکه به احتیاجات خانوادهاش رسیدگی مینماید. |
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃ | 28 |
فرزندانش او را میستایند و شوهرش از او تمجید نموده، میگوید: |
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃ | 29 |
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بینظیر هستی!» |
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃ | 30 |
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است. |
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃ | 31 |
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند. |