< מִשְׁלֵי 31 >

דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃ 1
THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃ 2
What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃ 3
Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃ 4
It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃ 5
Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃ 6
Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃ 7
Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃ 8
Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃ 9
Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃ 10
Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃ 11
The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃ 12
She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃ 13
She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃ 14
She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃ 15
And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃ 16
She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃ 17
She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃ 18
She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃ 19
She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃ 20
She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃ 21
She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃ 22
She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃ 23
Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃ 24
She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃ 25
Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃ 26
She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃ 27
She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃ 28
Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃ 29
Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃ 30
Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃ 31
Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.

< מִשְׁלֵי 31 >